Опрос: Нужна ли в правилах предложенная формулировка?
Да, нужна
Нужна, но другая
Нет, не нужна
[Показать результаты]
 
Внимание! Это открытый опрос, участникам предоставляется возможность видеть ответы других участников.
1 2 3 4 >>> 🔎
1
По мотивам дискуссии о 参宿二 и не только.

Недавно возник вопрос о максимальном сокращении комментариев к вариантам перевода. Безусловно, в некоторых случаях это оправдано, поскольку толкования зачастую избыточны или создают визуальные неудобства в словарных статьях с несколькими значениями. Но когда идёт речь об удалении существенной экстралингвистической информации из узкоспециализированных сочетаний с одним значением, которая помогает лучше ориентироваться в переводимом тексте, тут стоит лишний раз подумать.

Если эти комментарии для кого-то нужны, то зачем, собственно, делать дополнительную работу и удалять их? Я до сих пор не услышал внятных контраргументов, каким образом они мешают.

Я не предлагаю специально добавлять дополнительную информацию в толкования. Я призываю не сокращать существующие комментарии в ущерб смыслу. Считаю, надо закрепить это в правилах в такой формулировке:

Цитата:Если удаление чего бы то ни было из словаря вызывает возражения у какого-либо участника, то тот вправе отменить правку или частично восстановить прежний вариант словарной статьи. Участник, который совершил удаление, не имеет права осуществить его повторно.

Это позволит избежать долгих споров и войны правок на почве удалений. Приветствую мнения окружающих.
2012.10.30
Тема Ответить
2
2012.10.30Sapomaro
Цитата:Если удаление чего бы то ни было из словаря вызывает возражения у какого-либо участника, то тот вправе отменить правку или частично восстановить прежний вариант словарной статьи. Участник, который совершил удаление, не имеет права осуществить его повторно.

Sapomaro, замечания по самой формулировке:
1) Не "чего ты то ни было", а толкований. То есть например вэньянь будет удаляться несмотря на чьи бы то ни было возражения.
2) Участники скоро будут делиться на "хороших" и "неопределенных", поэтому надо наверное уточнить, что участник не "какой-либо", а хороший, опытный. Или как минимум способный к конструктивному диалогу. Правда, тут другая подпроблема: не все хорошие способны на конструктивный диалог. Да что там говорить, некоторые просто не опускаются до диалога.
Так что я не уверена, будет ли толк от такого правила. Скорее всего, конкретные случаи будут по-прежнему худо-бедно обсуждаться в комментариях.

А вообще я с Вами насчет этого: "я призываю НЕ делать лишнего, а именно намеренно сокращать существующие толкования. Нужно сохранять то, что уже есть"
Сколько бы оно ни весило" (c) Ветер Smile
2012.10.30
Тема Ответить
3
1.
Нужно различить то, что как Вы говорите - является "экстралингвистической информацией" и те случаи когда переводимому слову нужно уточнить значение.

Когда мы уточняем - то нужно сокращать избыточные определения. Для того чтобы различить два слова "лук" - достаточно к одному добавить "оружие", а к другому - "растение" и этого будет достаточно. Если же мы, говоря о луке начинаем добавлять, что "это - метательное оружие для стрельбы стрелами", то такое толкование излишне, потому что подразумевает наше не знание этого. А мы это знаем. То есть то, что мы знаем (или можем узнать, опираясь на русский язык) - уточнять и пояснять не надо.
Пояснения могут быть нужны тем словам, глядя на перевод которых мы всё равно не понимаем что они значат. В силу их специфичности для русского языка и мышления. Например - слова, которые на русский переводятся транскрипцией или отсутствующие явления. допустим https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E6%B3%A8%E9%9F%B3%E5%AD%97%E6%AF%8D

2.
Цитата:Если удаление чего бы то ни было из словаря вызывает возражения у какого-либо участника, то тот вправе отменить правку или частично восстановить прежний вариант словарной статьи. Участник, который совершил удаление, не имеет права осуществить его повторно.
Тут нужно добавить - в случае если удаляющий не покажет, что удалённый вариант был ошибочными (а не просто сокращением)

百花齐放,百家争鸣
2012.10.30
Тема Ответить
4
2012.10.30Sapomaro Если эти комментарии для кого-то нужны, то зачем, собственно, делать дополнительную работу и удалять их? Я до сих пор не услышал внятных контраргументов, каким образом они мешают.
"для кого-то нужно" это не причина быть в словаре. Мало ли что кому нужно.

Мешают они также как и лишние вещи в доме. Удаление это очищение, а чистота залог здоровья.
2012.10.30
Тема Ответить
5
Бкрс немногословен...
2012.10.30
Тема Ответить
6
2012.10.30бкрс "для кого-то нужно" это не причина быть в словаре. Мало ли что кому нужно.

Голосование покажет, кому и что нужно (правда если Вы не призовёте на помощь волшебника).

2012.10.30бкрс Мешают они также как и лишние вещи в доме. Удаление это очищение, а чистота залог здоровья.

Прежде чем выбрасывать всё без разбора, лучше навести порядок и разложить все вещи по полкам.

Вы допускаете, что владение расширенной экстралингвистической информацией может быть полезно при переводе? Будет ли хорошо переводчику оттого, что он быстро найдёт такую информацию в словаре? Вы хотите, чтобы пользователи и Вы сами тратили меньше времени на споры по теме и их урегулирование?

Предложите свой вариант формулировки, который мог бы устроить всех.
2012.10.30
Тема Ответить
7
Альнилам (звезда в созвездии Ориона, одна из ярчайших по светимости звёзд)
Альнилам (звезда в созвездии Ориона)
Альнилам (звезда)

Первый вариант - однозначно плохо. Второй терпимо. Третий правильный.
Всё это и гораздо больше есть в Википедии и других толковых словарях, никакой ценности это не представляет.

Для переводчика гораздо лучше третий вариант.


Ветер, в принципе, об этом выше и писал.
2012.10.30
Тема Ответить
8
вот хороший пример толкования https://bkrs.info/slovo.php?ch=%E9%9F%B5%E6%AF%8D
в скобках ко второму значению. нужно ли такое убирать? по-моему - нет. это так раз те специфические случаи когда нужно пояснять.
2012.10.30
Тема Ответить
9
Один пример можно оставить, три это уже избыточно. И "рифма" или удалить, или отдельным значением если есть.
2012.10.30
Тема Ответить
10
спорно, я бы выбрал второй вариант или просто (звезда, Орион) или поставил помету астр. Альнилам (звезда), потому что само слово звезда может толковаться, как например геометрическая фигура (пятиконечная звезда, звезда Давида и т.п.), звезда шоу-бизнеса, встречайте - певец ртом Альнилам.
2012.10.30
Тема Ответить
1 2 3 4 >>> 🔎