Стихотворение Ду Фу План Восьми Расположений.
В переводе Шуцкого:
Цитата:Покрыл заслугами своими Чжугэ Лян
Страну из трех владений,
И славу имени его составил «План Восьми расположений».
Течёт-течет река,
Но камни «Плана» неподвижны над водою.
Осталась в них тоска,
Что уничтожить У не удалось герою.
В переводе Гитовича:
Цитата:Нет цены заслугам полководца
И его высокому уму -
Мудрый план Восьми Расположений
Будет жить, как памятник ему.
И не сдвинуть тех камней могучих
Даже Янцзыцзяну самому.
Только жаль, что не завоевал он
Княжество, зовущееся У.
П.С.
Отдельные иероглифы - 福 и 禄 - счастье и карьера.