Страницы (14): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 14 Следующая » Переход на страницу 
51
Ветер,十分同意! 十分支持!Blush
不是外国人而是个外星人
2012.11.27
Ответить
52
2012.11.27Ветер 请大家原谅我。。。但说实话,那个笑话本来就是个冷笑话。 我也不懂。。。 是不是也是亚洲人呢? 别说什么贵国不贵国,问题就是那个人的幽默感。。。笑话就是笑话,不要强迫别人笑,大家不懂的话,那就算了吧,没什么大不了的吧。
关于"наша раша"和"комеди клуб" - 这两个电视节目里全是冷笑话吧 (不过有的时候还可以)
另外,我眼中的俄罗斯不是西方,或者说文化也不完全等于西方文化,俄罗斯人说“西方幽默 (западный юмор)”一般是指美国那儿,有点贬义,所以你们把俄罗斯幽默叫做 ”西方幽默“,我觉得非常别扭!

给你们斯拉夫人的优越感跪了… 好吧 总之其实我觉得俄式幽默还是跟中式幽默有一些相像的地方的 美国人的幽默和我们的幽默就有一些些的偏差了 正统的英式幽默就完全不能理解了 让人昏昏欲睡!
反倒是 我是觉得俄式幽默有时候比中式幽默更可笑一些!
P.S. Kane如果用俄语写那句话,我想效果就完全不同了!用汉语写出来就感觉味道不对…… 类似于在中国某个农村早餐摊儿吃Борщ那种感觉, 一个字儿——怪!
P.P.S. “贵国”这个词也是个幽默… 哈哈哈哈哈
2012.11.27
Ответить
53
2012.11.27keanekwok
2012.11.27Ветер 请大家原谅我。。。但说实话,那个笑话本来就是个冷笑话。 我也不懂。。。 是不是也是亚洲人呢? 别说什么贵国不贵国,问题就是那个人的幽默感。。。笑话就是笑话,不要强迫别人笑,大家不懂的话,那就算了吧,没什么大不了的吧。
关于"наша раша"和"комеди клуб" - 这两个电视节目里全是冷笑话吧 (不过有的时候还可以)
另外,我眼中的俄罗斯不是西方,或者说文化也不完全等于西方文化,俄罗斯人说“西方幽默 (западный юмор)”一般是指美国那儿,有点贬义,所以你们把俄罗斯幽默叫做 ”西方幽默“,我觉得非常别扭!

给你们斯拉夫人的优越感跪了… 好吧 总之其实我觉得俄式幽默还是跟中式幽默有一些相像的地方的 美国人的幽默和我们的幽默就有一些些的偏差了 正统的英式幽默就完全不能理解了 让人昏昏欲睡!
反倒是 我是觉得俄式幽默有时候比中式幽默更可笑一些!
P.S. Kane如果用俄语写那句话,我想效果就完全不同了!用汉语写出来就感觉味道不对…… 类似于在中国某个农村早餐摊儿吃Борщ那种感觉, 一个字儿——怪!
P.P.S. “贵国”这个词也是个幽默… 哈哈哈哈哈
Так вроде мы *между нами *китайцами**. Шютка, нащяника, была на рашн аудитори рассчитана. Учитывая черствый юмор китайцев, где надо обливать фекалиями себя, я бы не осмелился так пошутить в их сторону.
2012.11.27
Ответить
54
被抢劫了
2012.11.27
Ответить
55
我来报个道,这个网站真不错,尤其是一些词典上没有的专业词在这里都可以查到,但是一些简单的口语词却经常出现错误或者不符合汉语习惯的说法,还有就是很多词的解释比较多,让人无法分辨该使用哪一个,如果能在解释的后边注明相互之间的区别,适用于哪些方面就更好了
2012.11.28
Ответить
56
2012.11.27Kane
2012.11.27keanekwok
2012.11.27Ветер 请大家原谅我。。。但说实话,那个笑话本来就是个冷笑话。 我也不懂。。。 是不是也是亚洲人呢? 别说什么贵国不贵国,问题就是那个人的幽默感。。。笑话就是笑话,不要强迫别人笑,大家不懂的话,那就算了吧,没什么大不了的吧。
关于"наша раша"和"комеди клуб" - 这两个电视节目里全是冷笑话吧 (不过有的时候还可以)
另外,我眼中的俄罗斯不是西方,或者说文化也不完全等于西方文化,俄罗斯人说“西方幽默 (западный юмор)”一般是指美国那儿,有点贬义,所以你们把俄罗斯幽默叫做 ”西方幽默“,我觉得非常别扭!

给你们斯拉夫人的优越感跪了… 好吧 总之其实我觉得俄式幽默还是跟中式幽默有一些相像的地方的 美国人的幽默和我们的幽默就有一些些的偏差了 正统的英式幽默就完全不能理解了 让人昏昏欲睡!
反倒是 我是觉得俄式幽默有时候比中式幽默更可笑一些!
P.S. Kane如果用俄语写那句话,我想效果就完全不同了!用汉语写出来就感觉味道不对…… 类似于在中国某个农村早餐摊儿吃Борщ那种感觉, 一个字儿——怪!
P.P.S. “贵国”这个词也是个幽默… 哈哈哈哈哈
Так вроде мы *между нами *китайцами**. Шютка, нащяника, была на рашн аудитори рассчитана. Учитывая черствый юмор китайцев, где надо обливать фекалиями себя, я бы не осмелился так пошутить в их сторону.

Привейт, нащальника! Ми рэмонт дэлаем. Crazy
2012.11.28
Ответить
57
无意间发现这个网站的,真的是很好的网站,希望能有很多新鲜的词儿,很多词在词典里都查不到的,也是我们中国人学习俄语的好地方,不知道俄罗斯有没有一个类似中国qq群的东西,这样沟通和学习起来就更好更方便了!
2013.01.14
Ответить
58
报道。
2013.08.20
Ответить
59
报到
2013.08.21
Ответить
60
打个酱油,冒个泡,这个词典很好用
2013.08.22
Ответить
Страницы (14): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 14 Следующая » Переход на страницу