Ветер,十分同意! 十分支持!

不是外国人而是个外星人
2012.11.27 给你们斯拉夫人的优越感跪了… 好吧 总之其实我觉得俄式幽默还是跟中式幽默有一些相像的地方的 美国人的幽默和我们的幽默就有一些些的偏差了 正统的英式幽默就完全不能理解了 让人昏昏欲睡! 反倒是 我是觉得俄式幽默有时候比中式幽默更可笑一些! P.S. Kane如果用俄语写那句话,我想效果就完全不同了!用汉语写出来就感觉味道不对…… 类似于在中国某个农村早餐摊儿吃Борщ那种感觉, 一个字儿——怪! P.P.S. “贵国”这个词也是个幽默… 哈哈哈哈哈 2012.11.27
2012.11.27Так вроде мы *между нами *китайцами**. Шютка, нащяника, была на рашн аудитори рассчитана. Учитывая черствый юмор китайцев, где надо обливать фекалиями себя, я бы не осмелился так пошутить в их сторону. 2012.11.27
我来报个道,这个网站真不错,尤其是一些词典上没有的专业词在这里都可以查到,但是一些简单的口语词却经常出现错误或者不符合汉语习惯的说法,还有就是很多词的解释比较多,让人无法分辨该使用哪一个,如果能在解释的后边注明相互之间的区别,适用于哪些方面就更好了
2012.11.28
2012.11.27 Привейт, нащальника! Ми рэмонт дэлаем. ![]() 2012.11.28
无意间发现这个网站的,真的是很好的网站,希望能有很多新鲜的词儿,很多词在词典里都查不到的,也是我们中国人学习俄语的好地方,不知道俄罗斯有没有一个类似中国qq群的东西,这样沟通和学习起来就更好更方便了!
2013.01.14
|