1
上岸 - какие значения кроме "сойти на берег"? контекст- список желаний.
2018.01.08
Ответить
2
比喻弃邪归正
2018.01.08
Ответить
3
2018.01.08Ветер 比喻弃邪归正

то есть по-русски остепениться (найти пассию)? или завязать с пагубными привычками? или все вместе?)))
2018.01.08
Ответить
4
Всё-таки контекст нужен, если это какое-то сообщество, то-что начать или закончить в соответствии с этим сообществом.

Как противоположность 下海. Явно нетипично, раз китайцы сами не понимают.
2018.01.08
Ответить
5
Vaska, вот пример из 岁月沧桑(卷3)
Цитата:现在老子开窍啦,洗手上岸,跟着大日本皇军捞世界,要风得风要雨得雨,样样都搞得风生水起,如今谁人见了老子,敢不低头呀。

В списке желаний, наверно, что-нибудь вроде: остепениться или избавиться от вредной привычки (зависимости, разгульной жизни)
2018.01.08
Ответить
6
это криминальный жаргон 洗手, когда криминальный авторитет больше не хочет занимается преступностью и завязывать с прошлом называется 金盆洗手, а значение 上岸 это отказаться от зла и обратиться к добру, поэтому 洗手上岸 это завязывать с прошлом, отказаться от зла и обратиться к добру
2018.01.08
Ответить
7
2018.01.08Взмах это криминальный жаргон 洗手, когда криминальный авторитет больше не хочет занимается преступностью и завязывать с прошлом называется 金盆洗手, а  значение 上岸 это отказаться от зла и обратиться к добру, поэтому 洗手上岸 это завязывать с прошлом,  отказаться от зла и обратиться к добру

解释得很透彻 56

Спасибо, прям по полочкам разложили))
2018.01.08
Ответить