1
Добрый день, уважаемые формучане!

Поскажите, правильно ли я перевела фразу:
1."Низкощелочная флюсующая добавка для производства агломератов и окатышей из железорудного сырья"
低碱性助熔剂为铁矿球和烧结矿的生产
2. никак не могу сообразить как правильно перевести"среднетяжелой группы"
сама фраза звучит так "Концентрата среднетяжелой группы редкоземельных элементов"
中度组稀土元素的精矿

Заранее спасибо
2012.11.06
Тема Ответить
2
[quote='dominika' pid='15476' dateline='1352191232']
Добрый день, уважаемые формучане!
может так 为生产铁矿球和烧结矿用的低碱性助熔剂?

2012.11.06
Тема Ответить
3
а вторую фразу - насколько точно нужно перевести ?
2012.11.06
Тема Ответить
4
хоть примерно...15 мин осталось(

2012.11.06
Тема Ответить
5
не сильно вдаваясь в подробности химии -
"среднетяжелая группа редкоземельных элементов" - везде делят на лёгкую и тяжёлую группы , а у нас ещё и на среднюю бывает
если точный перечень редкоземельных элементов в каждой группе вам не важен - то можно перевести как "тяжёлая группа редкоземельных элементов " -
重稀土元素
где тут прикрутить слово "концентрат" думаю разберётесь
2012.11.06
Тема Ответить
6
безгранична благодарна)

2012.11.06
Тема Ответить
7
а 15 мин до чего осталось ? вы на экзамене ? ))
2012.11.06
Тема Ответить
8
до сдачи заказчику) уже сдала)

2012.11.06
Тема Ответить
9
2012.11.06eksodus а 15 мин до чего осталось ? вы на экзамене ? ))

Было бы круче на экзамене. Big Grin
2012.11.06
Тема Ответить
10
возможно, правда в мою студенческую молодость мы не могли пользоваться телефонами и другми источниками связи.....(
2012.11.06
Тема Ответить