Страницы (11): « Предыдущая 1 ... 8 9 10 11 Следующая » Переход на страницу  +
81
2018.04.16leonid.ivlev перехватить вторую техническую/юридическую/экономическую вышку для узкого переводчика - это, на самом деле, с моего дивана, почти мастхэв

А если узкая сфера сменится? Завод закроется, дочка у директора закончит филфак, а замуж за олигарха не выйдет? Третье получать?  Это как-то слишком уж из пушки по воробьям получается, не? Вторая\третья и далее вышки - это кагбэ по несколько лет жизни.

Ну и все-таки это немного не то, в вакансиях указывают BS, это да (BA\МА намного реже, создается впечатление, что филологическое, скажем, образование, на Западе за образование не считается), но, кроме него, там еще куча эзотеричных всяких вещей. Кто-то в них серьезно вникал?
2018.04.16
Ответить
82
Parker, ну, так тщательно выбранная вторая вышка как раз и отвязывет вас от конкретного места работа - вы теперь не просто "парень, который отлично разбирается в конкретном типе станков конкретного завода", а "человек, который, в принципе, понимает какие бывают станки и с какой стороны к ним вообще подходить", что документально подтверждено дипломом. исключение - если вы, конечно, получили диплом "специалист по чапельникам", а единственный в мире завод прогорел.
2018.04.16
Ответить
83
Parker, на самом деле, да - тоже вижу, что за пределами академической тусовки филологическое образование вне россии не котируется, потому и считаю, что вторая вышка/магистратура почти неминуема.
2018.04.16
Ответить
84
2018.04.14Parker Медианная зп рядового русскоязычного сотрудника с рабочим китайским (вэд, логистика, интернет-торговля и пр.) сейчас в районе 1000 долл в РФ или 1500-1700 долл в Китае.

1500 юашек при условии, что вы более-менее компетентны для выполнения рабочих обязанностей - это, конечно, кхгм, и корочка тут совершенно ни при чем.
Для моих китайцев имеет значение есть корочка или нет
2018.04.16
Ответить
85
2018.04.16Сердце гложет Для моих китайцев имеет значение есть корочка или нет

Этим все сказано.
没有压力,就没有动力!
2018.04.16
Ответить
86
Да, ребята не скучно с вамиSmile

Сарма, спасибо за объективный подход.
С leonid.ivlev, кстати, можно сказать, ветераном моего фан-клубаSmile, могу согласиться в том, что у переводчика (особенно более-менее квалифицированного) траекторий успешного развития огромное количество -- надо только творчески и ответственно подходить к профессии (и впахивать соответственно).

Что до остального: друзья, если Вы, потратив на свою китайскую стезю несколько лет, по прежнему ищите работу, обращаясь по объявлению к незнакомым людям, рассылая резюме и для подтверждения квалификации Вам необходимы сертификаты и прочее, то, наверное, действительно имеет смысл получить другую специальность.

Все может быть и по-другому: когда к вас передают с рук на руки, приходят по рекомендациям и просят, чтобы помогли именно вы. В этом случае упомянутые выше вопросы с визой, приглашениями на преподавательскую работу в Китае и т.д. тоже отпадают в принципе - здесь могу опираться на личный опыт.

При этом сложно отрицать, что поддерживать форму и развиваться профессионально -- это тяжелый ежедневный труд. Однако при правильном целеполагании (о чем говорил выше) мотивационные крючки (в виде подготовки к экзаменам, охоты за очередным сертификатом) не нужны.Ценны квалификация и навыки сами по себе, а не их формальное подтверждение.

Пишу это не для завсегдатаев форума - их уже жизнь отыграла, а для молодых ребят, которые только начинают свой путь в китаистике: Эта профессия вовсе не то серое и жалкое существование, как может показаться из прочтения форума, а уникальный, огромный и очень яркий мир, в котором, при соответствующем упорстве,работоспособности и креативе регулярно открываются горизонты, от которых дух захватывает. И уж во всяком случае, решить вопросы достойного существования своей семьи в этой профессии можно вообще без проблем.

Засим откланиваюсь,
https://vk.com/tongchuanzu
2018.04.16
Ответить
87
2018.04.16Сердце гложет Какие то вы негативные. Китайчики обделили?

Да вовсе нет, просто чем больше у тебя бумажек, а эти бумажки являются пропускным билетом, тем больше шанс получить работу. Так думают китайцы. Для них это самый главный показатель твоих РЕАЛЬНЫХ умений и знаний.
2018.04.16
Ответить
88
2018.04.16Сердце гложет Для моих китайцев имеет значение есть корочка или нет

Это они так говорят. А по факту это всего лишь тупой повод, чтобы меньше платить.
2018.04.16
Ответить
89
2018.04.16Цэтаню При этом сложно отрицать, что поддерживать форму и развиваться профессионально -- это тяжелый ежедневный труд. Однако при правильном целеполагании (о чем говорил выше) мотивационные крючки (в виде подготовки к экзаменам, охоты за очередным сертификатом) не нужны.Ценны квалификация и навыки сами по себе, а не их формальное подтверждение.

Не думаю, что это называется правильным или неправильным, люди разные по психологическому складу. Есть много со спортивным, азартным складом (особенно среди мужчин. У меня есть друг, который коллекционирует марафоны, например.С чьей-нибудь точки зрения правильным было бы не участвовать где только можно, а долго готовиться к своему "главному старту", где выложиться и победить, а он просто бегает, укладываясь в контрольное время, соревнуясь сам с собой --- своими прошлыми результатами, общается с другими фанатами бега).

Пусть каждый выбирает ту мотивацию, которая походит лично ему.
Если конкретный мотивационный вариант поможет человеку превратить "тяжелый ежедневный труд" в азартную игру --- он и есть самый правильный
2018.04.16
Ответить
90
2018.04.13Ламповщица К сожалению у меня нет возможности переехать в дргой город, не из за того, что финансы не позволяют, просто есть на то свои причины. В Китае я бы с удовольствием работал, только вот нет у меня двух летнего официального опыта работы на Родине для трудоустройства и открытия трудовой визы в Китае.
Нахожусь я совсем не в России, просто изумлён зарплатами переводчиков у Вас. Не знал, что так хорошо оплачиваются.

А Вы не из Украины, случайно?
Я просто в Нэньке сейчас работаю переводчиком, 4 месяц как пошёл. И да, далеко не 30к, если перевести в рубли) А во время испытательного срока (3 месяца) вообще копейки платили.
Ситуация похожа на Вашу - есть возможность поехать работать в другую страну (знакомые в Москву зовут) либо вообще в Китай на магистратуру (хск и все документы от ИК есть), но также есть факторы, из-за которых сам себя не пускаю. Так и живём Smile Утешаю себя, что работаю хотя бы в той сфере, на которую учился, так что помаленьку капает опыт. А уж что переводить заставляют (преимущественно, с русского на китайский) - так это вообще вешайся)) Как-будто я носитель языка, блин.
Кстати, китайцы, с которыми я работаю, вообще не знают, что такое хск, я им во время 面试ещё и рассказывал, что это такое...)
2018.04.16
Ответить
Страницы (11): « Предыдущая 1 ... 8 9 10 11 Следующая » Переход на страницу  +