Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2012.11.18China Red Devil
2012.11.18口水王 Привет всем! Раз тема про любовь, ребят, как сказать на китайском -> Любовь зла - полюбишь и козла. Заранее спасибо! -)

情人眼里出西施

Вроде это не совсем то самое.
2012.11.21
Ответить
12
2012.11.21Kane
2012.11.18China Red Devil
2012.11.18口水王 Привет всем! Раз тема про любовь, ребят, как сказать на китайском -> Любовь зла - полюбишь и козла. Заранее спасибо! -)

情人眼里出西施

Вроде это не совсем то самое.

Привет! Я думаю будет 爱很邪恶也会跟羊恋爱。
沃瓦
2012.11.22
Ответить
13
http://www.lesha.cc/read.php?tid=24815&fpage=2
вот перевод на китайском 《了解爱》~ но всё ещё не очень поняла, в чём смысл названия оригинала? если дословно переводить то по-моему “爱情是根胡萝卜” \(^o^)/
либо это опять народный поговор....?
2012.11.22
Ответить
14
2012.11.21Kane
2012.11.18China Red Devil
2012.11.18口水王 Привет всем! Раз тема про любовь, ребят, как сказать на китайском -> Любовь зла - полюбишь и козла. Заранее спасибо! -)

情人眼里出西施

Вроде это не совсем то самое.

感觉有点“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”的意思噢。。。cute

2012.11.22
Ответить
15
2012.11.17伊万 Как перевести "Любовь-морковь"?

Подскажите пожалуйста, по-русски что означает "Любовь-морковь"? (Я китайский, не очень поятно)

2012.11.23
Ответить
16
俄罗斯喜剧电影《了解爱3/爱情胡萝卜3》2011 , 安德烈和玛丽娜结婚已经15年了,但是玛丽娜的妈妈仍然不喜欢安德烈,
ага
2012.11.24
Ответить
17
中文片名:了解爱3/爱情胡萝卜3英文片名:Lubov morkov 3原文片名:Любовь-морковь
2012.11.24
Ответить
18
yinxz, "любовь-морковь" это выражение такое, а не просто название какого-то фильма.
2012.11.24
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2