能直译就尽量直译, 不能直译就采取意译. Как правильно перевести это предложение? помогите пожалуйста.
2018.01.25 Можете буквально, а можете по смыслу. 2018.01.25
По возможности переводите максимально близко (буквально), в противном случае (если это невозможно), передайте смысл (делайте вольный перевод).
2018.01.25
"Буквализм –это есть буквализм, если не можешь применить буквализм-то примени вольный перевод. " я перевела так. Но думаю что вначале неверно? Как бы вы перевели?
2018.01.25
直译 не означает "буквализм" в том смысле, что не несет отрицательной коннотации. Это техника перевода или стиль перевода - перевод близко к тексту, прямой перевод. Считается, что 直译 позволяет лучше сохранить смысл оригинала, а 意译 - передать его в такой форме, чтобы его было легко читать. Задача переводчика в том, чтобы найти баланс между этими двумя подходами.
А у меня аватар украли ![]() 2018.01.25
|