<<< 1 2 3 4 🔎
31
почему нельзя разделять? мне кажется тут что-то другое.... можно сказать же 打什么针, 结一次婚

吃饭一点儿 - в значении "покушать немного" - это неправильно, по-моему.
百花齐放,百家争鸣
2013.01.31
Тема Ответить
32
2013.01.31Ветер почему нельзя разделять? мне кажется тут что-то другое.... можно сказать же 打什么针, 结一次婚

吃饭一点儿 - в значении "покушать немного" - это неправильно, по-моему.

离合词, как раз, можно разделять. А после них ставить, например, 一点儿 нельзя.
Хотя опять же есть много таких примеров: 我现在吃饭一点儿都不香。
Но, видимо, это другая 语法.
2013.01.31
Тема Ответить
33
понял. я просто увидел, что вы написали "нельзя разделять", поэтому и удивился.
в вашем примере
我现在吃饭/一点都不香
2013.01.31
Тема Ответить
34
Это я сначала запутался в трех соснах, потом удалил эту фразу.
2013.01.31
Тема Ответить
35
Счетные слова делятся на 动量词 и 名量词.
点、些、种 (как и 个 прочая наша любовь для плоских столов и длинных рек, штанов, собак Big Grin) относятся к 名量词. Т.е. тут к дополнению.
приглагольных меньше же 说一次,看两遍,跑一趟 (次、回、遍、趟、下(儿)、顿、番)。

我现在吃饭一点儿都不香
Здесь же правда чувствуется, что что-то не то): 吃饭 - сами сказали, 离合词, т.е. второй иероглиф уже сам по себе как дополнение, после него еще дополнение ставить нельзя по правилам. 一点儿都不香 похоже здесь если не на отдельное предложение, то на 状态补语 и тогда буд требовать еще одного глагола 吃+得。

З.Ы. 一点儿都不/一点儿也没, молодые спецы, запомните и полюбите эту конструкцию Big GrinD Обожаю ее))
不是外国人而是个外星人
2013.01.31
Тема Ответить
36
З.Ы. 一点儿都不/一点儿也没, молодые спецы, запомните и полюбите эту конструкцию Big GrinD Обожаю ее))

А в чем разница между ними?
2013.10.04
Тема Ответить
<<< 1 2 3 4 🔎