11
魔形女, В любви в сети ещё больше станут полагаться на свои личные фантазии и чувства, чтобы заняться лепкой образа любимого
2018.01.28
Тема Ответить
12
朋友圈, r1, 感谢,皆)А для чего 对)
2018.01.28
Тема Ответить
13
魔形女, думаю, это просто указание на объект действия 塑造 осуществляется в отношении 恋人

2018.01.28朋友圈 r1,
Ну дык и вы тоже сравнили ее со всем остальным. Тут без сравнения никак, а иначе не смысла. Чаще, больше в данном случае почти синонимы.

Не совсем так.
1 В интернет-любви человек чаще фальсифицирует образ возлюбленного, чем в оффлайн-любви.
2 В интернет-любви человек чаще фальсифицирует образ возлюбленного, чем не фальсифицирует его.
На мой взгляд, здесь есть разница: в первом онлайн-любовь сравнивается с оффлайн-любовью, во втором - анализируется доля фальсификаций внутри самой онлайн-любви.
Ну для сравнения:
У русских чаще встречается группа крови 1+, чем у китайцев.
У русских чаще встречается группа крови 1+ (чем все остальные группы).
2018.01.28
Тема Ответить
14
r1,
Да, я тоже метался между этими смыслами, мой пост номер 3 в этой теме. С формулированием мысли у меня проблемы.
2018.01.28
Тема Ответить
15
2018.01.28r1 魔形女, думаю, это просто указание на объект действия 塑造 осуществляется в отношении 恋人


Не совсем так.
1 В интернет-любви человек чаще фальсифицирует образ возлюбленного, чем в оффлайн-любви.
2 В интернет-любви человек чаще фальсифицирует образ возлюбленного, чем не фальсифицирует его.
На мой взгляд, здесь есть разница: в первом онлайн-любовь сравнивается с оффлайн-любовью, во втором - анализируется доля фальсификаций внутри самой онлайн-любви.
Ну для сравнения:
У русских чаще встречается группа крови 1+, чем у китайцев.
У русских чаще встречается группа крови 1+ (чем все остальные группы).


ааа, спасибо))) оу эти дуэшки коварные...
2018.01.28
Тема Ответить
16
2018.01.28朋友圈 r1,
Да, я тоже метался между этими смыслами, мой пост номер 3 в этой теме.

Ну я не утверждаю на сто процентов. Мне просто кажется, что здесь именно такой смысл (как в вашем варианте из третьего поста или в моем варианте). 凭我个人的想像和感觉, так сказать 1
2018.01.28
Тема Ответить
17
魔形女, ...来完成对恋人的塑造。Чтобы завершить создание образа любимого
мне кажется 对恋人= любимый-партнёр
2018.01.28
Тема Ответить
18
2018.01.28Рёди 魔形女, ...来完成对恋人的塑造。Чтобы завершить создание образа любимого
мне кажется 对恋人= любимый-партнёр

Мне тоже показалось, что 对 там не очень подходит, но 对恋人 не выступает как отдельное слово само по себе (一对恋人- это пара, но просто 对恋人 не могу найти).
Кажется, r1 прав.
Или же я плохо искала......
2018.01.28
Тема Ответить
19
对 = 对于; …に対する
…恋人に対する塑造
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2018.01.29
Тема Ответить
20
Адов,
Цитата:对 = 对于; …に対する
…恋人に対する塑造


Японскую часть сообщения я не понял. А из 对 = 对于 делаю вывод, что вы относите 对 к глаголам-предлогам \ coverbs. Tогда можно написать

V(...来完成)O[At(对恋人的)塑造] >VO

V - verb\сказуемое
O - object\ дополнение
At - определение\ attribute
C виду нормально, но не находится русский эквивалент для 对
Но если 塑造 -- создать образ -- непереходной глагол, тогда 对=для и всё нормально, но разве 塑造 может быть непереходным?
2018.01.29
Тема Ответить