Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Blush Лаоши письмо мне прислала, а я вот не могу одну фразу перевести, если кто поможет, буду оччч признательна!
Итак, последнее предложение про что-то такое, что от простого следует начать и куда-то развиваться... Но смысл не ясен, в чем ее конкретное предложение состоит. Как это от " китайских иероглифов" плясать? Crazy

我有一个建议,你很喜欢汉语,可以学习一些中国文化,这样对你学习汉语很有帮助。比如先从简单的 “汉字”是怎么发展的。

Всем спасибо!Smile
2013.01.05
Тема Ответить
2
нужно начать с "развития китайских иероглифов" - ну то есть от этимологии иероглифов. после 简单的 двоеточие представьте. а кавычки можно от 汉字 и до конца фразы проставить.
百花齐放,百家争鸣
2013.01.05
Тема Ответить
3
это как перевод названия романа "как закалялась сталь" на китайский.
钢铁是怎样炼成的
Сталь/ как закалена?

Сталь - действующее лицо.
2013.01.05
Тема Ответить
4
2013.01.05北京鼠 我有一个建议,你很喜欢汉语,可以学习一些中国文化,这样对你学习汉语很有帮助。比如先从简单的 “汉字”是怎么发展的。

а я думаю, преподавательница также могла посоветовать вам начать с этимологии простых иероглифов, начинайте с этимологии в общем))
2013.01.05
Тема Ответить
5
2013.01.05Nesky4ai а я думаю, преподавательница также могла посоветовать вам начать с этимологии простых иероглифов, начинайте с этимологии в общем))

Я тут с Ветром согласна, не зря же преподавательница про изучение культуры Китая пишет, а потом и советует, с чего культуру изучать начинать - с простого, откуда есть пошли китайские иероглифы.
2013.01.05
Тема Ответить
6
хз, тут мб всё же про этимологию простых иероглифов типо 日 月 水 итд. не совсем понимаю зачем кавычки нужны. если без кавычек совсем - то этимология простых иероглифов.
2013.01.05
Тема Ответить
7
"比如先从简单的 “汉字”是怎么发展的"
тут вообще глагол бы ещё не помешал типо 开始学习 в конце добавить.
2013.01.05
Тема Ответить
8
2013.01.05Ветер хз, тут мб всё же про этимологию простых иероглифов типо 日 月 水 итд. не совсем понимаю зачем кавычки нужны. если без кавычек совсем - то этимология простых иероглифов.

Ребята, спасибо большое за скорую помощь!
Одно теперь мне не ясно, так мы ж и так начинаем с этимологии учить, с ключей с самых! И так сидишь и по частям его разбираешь... В чем ценность совета тогда? Уж тыщи две выучил и что ж на простые опять переходить?
2013.01.05
Тема Ответить
9
а это кто советовал? китаянка? откуда Вы её взяли? только познакомились? если да, то ценность совета в том, что вы иностранец, которому можно посоветовать всё что угодно, лишь бы с китайской культурой было связано. воспринимайте это как щебетание пташки. скорее всего это игра в "просвещение". вам могут начать рассказывать самые очевидные вещи. например что в китайском используются иероглифы для записи письма итд. в отличие от запада. несмотря на то, что вы уже учите китайский н-е кол-во лет и скорее всего знаете это. ваш собеседник может просто не осознавать этого. светская беседа.
2013.01.05
Тема Ответить
10
Dodgy Мдамм... скорее, все так и есть, как Вы пишите... Вообще, это моя учительница из Пекина. Преподает она там в университете, и мне как-то довелось у нее учиться. Очень приятная девушка... Так, наверное, и есть, мол отвали от меня и начинай с нуля. )))) При этом она уж точно знает, что ключи давно все выучены, все эти рисуночки с черепашьеих костей тоже как говорится знаем, мать писала...
Точно, светская беседа... А я уж, наивная, надеялась, что она мне откроет сокровенные тайны изучения всего этого садомазохизма!
2013.01.05
Тема Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »