1
Вообщем привожу перевод и текст оригинала. Не могу понять в чём мой 错:
中国南通新中国际贸易有限公司董事长, 总经理项中新中国南通新中国际贸易有限公司副总经理韦宝
Глава совета директоров международной торговой компании в КНР в городе Нантуне, главный управляющий (дальше у меня ступор) Сян Джун (имя?), зам.главного управ-его МТК в КНР,в городе Нантун Вей Бао.
Заранее всем спасибо за помощь, друзья!
2013.01.17
Тема Ответить
2
Может они просто опечатались. Напечатали 项中 вместо 新中 и ошибочные иероглифы не стерли.
2013.01.17
Тема Ответить
3
Хотя действительно не понятно, если зама зовут Вэй Бао, то как тогда зовут главного... Вы ничего из предложения не пропустили?
项中新中国 = чушь какая-то


2013.01.17
Тема Ответить
4
Я бы таких печатальщиков собственными руками топил бы... Официальный документ с ошибками - это просто атомный абзец!!!
2013.01.17
Тема Ответить
5
项中新
上工,刺其未生者也;其次,刺其未盛者也;其次,刺其已衰者也。下工,刺其方襲者也。
2013.01.17
Тема Ответить
6
2013.01.17kojisung 项中新

Это имя?facepalm
2013.01.17
Тема Ответить
7
имя
2013.01.17
Тема Ответить
8
Если это имя, то какого ляда без *б* там нет запятой??!
2013.01.17
Тема Ответить
9
компания называется 中国南通新中国际贸易有限公司, как я понял из начала предложения? , имя вычленил из следующего примера, 中国南通新中国际贸易有限公司副总经理韦宝
почему запятой нет , это "лядство", надо у самих этих и спрашивать,
2013.01.17
Тема Ответить