Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2013.01.18dominika "高感度电子唱片" -высокочувствительный электронный чип? так можно перевести?
Электронный чип

2013.01.18
Ответить
12
просто в китайском указано "высокочувтствительность"
2013.01.18
Ответить
13
2013.01.18dominika просто в китайском указано "высокочувтствительность"
Наверно это можно не переводить при русском переводе
2013.01.18
Ответить
14
2013.01.18roberttttttttt
2013.01.18dominika Подскажите еще один вопрос, плииз
в том же паспорте
中华民国九十九年印.....?? а вот последний иероглиф я не могу распознать и китайские друзья не в сети, не у кого спросить
подскажите плиз
переводится как "год издания 99 г. Китайской Республики"??
Мне кажется:
Выход паспорта: 1999г.

2010
2013.01.18
Ответить
15
Дата выпуска 99г - это 2010 и в скобках (99 г. по тайваньскому летоисчеслению)
2013.01.18
Ответить
16
2013.01.18dominika Вот меня еще немного смущает последняя страница:
本护照内植高感度电子晶片,使用上请视同携带式电子产品,并妥善保管。为维持护照最佳效能,请勿折压、扭曲或在内页穿孔、装订;并勿将护照曝晒于阳光下,或置于高温、潮湿及电磁环境,或沾染化学药品。

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ХРАНЕНИЮ И ИСОПЛЬЗОВАНИЮ ПАСПОРТА:
В данном паспорте находится высокочувствительный электронный чип, при использовании паспорта обходится с ним как с портативным электронным устройством и хранить надлежащим способом. Для лучшей сохранности действия паспорта, просьба не сгибать, не скручивать или делать отверстия в страницах паспорта. Никогда не выставляйте его на прямые солнечные лучи, избегайте высоких температур, влажности и электромагнитной обстановки или химических веществ.

Вам кажется нормально звучит?

Есть стилистические недочёты, лучше так:

Цитата:В данном паспорте установлен высокочувствительный электронный чип. Использовать как портативное электронное устройство, хранить надлежащим способом. Для сохранения паспорта в наилучшем рабочем состоянии: не сгибать, не скручивать, не делать отверстий в страницах; беречь от прямых солнечных лучей, высоких температур, влажности, электромагнитных излучений и химических веществ.
2013.01.18
Ответить
17
Спасибо)
2013.01.18
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2