Вопрос такого плана.
Как можно перевести на китайский язык (звучно) ТМ: РОТ-ФРОНТ
Спасибо!
Как можно перевести на китайский язык (звучно) ТМ: РОТ-ФРОНТ
Спасибо!
Вопрос такого плана.
Как можно перевести на китайский язык (звучно) ТМ: РОТ-ФРОНТ Спасибо! 2016.09.23
罗特富龙特
罗特福伦特 罗德富龙的 и ещё тысяча вариантов, которые к переводу как таковому не имеют отношения. Надеюсь, что когда Рот-Фронт решит выйти на китайский рынок официально, они найдут бюджет на настоящий брендинг, а не на воросы на форуме ) Всё-таки 可口可乐、大众 не от балды придумывали. 2016.09.23
Это же название коммунистического движения "Красный Фронт". Наверняка перевод этого слова уже есть.
2016.09.23
2016.09.23Nyaka Это же название коммунистического движения "Красный Фронт". Наверняка перевод этого слова уже есть.Это не значит, что такое же название будет у торговой марки. Первое, что вспомнилось - наши "Жигули" для европейцев 2016.09.23
2016.09.23Nyaka сарма, ну как вариант, в коммунистическом Китае вдруг хорошо пойдетТолько не кощунство ли будет поедать сладости с таким названием? 2016.09.23
Хе Знаете, как китайцы выбирают имя своему ребёнку? Какие там иероглифы будут, какие смыслы-ньюансы-подтексты
Выше очень правильно про колу и "народный автомобиль" вспомнили Про ту же колу, кстати, ходит байка, что первый вариант звучал так же, как "восставшие мертвецы" или что-то в этом роде Так что это очень деликатное дело - "Как яхту назовёшь, так она и поплывёт!" (С) 2016.09.23
|