1
Помогите, пожалуйста, перевести отрывок из песни. Совсем коротенький.
夜,她伤害了我 (Почему 她? или "она" не относится к слову "ночь"?)
街灯,她伤害了我 (тот же вопрос)
就连黑夜,就连黑夜 (как перевести?)

Если что, вот ссылка на полный текст http://www.douban.com/group/topic/1076773/
2013.03.24
Тема Ответить
2
Это же песня, тут какой угодно бред допустим.
Раз женщина поёт, то именно к ночи относится, явно не про лесбиянок. Фонарь у них, видимо, женского пола.

Всё дословно переводится "ночь заставила меня страдать, уличный фонарь заставил меня страдать, даже тёмная ночь, даже тёмная ночь".
2013.03.24
Тема Ответить
3
мне кажется, что это обращение к фонарю и ночи.

поёт - девушка. но герой парень, которого бросила девушка или типо того.
百花齐放,百家争鸣
2013.03.24
Тема Ответить