Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
ребята, нужна помощь в осмыслении текста!

经营本企业生产,科研所求的原辅材料,仪器仪表,机械设备,零配件及技术的进口业务
имеется ввиду импорт всего вышеперечисленного (сырьевых и вспомогательных материалов,.... запчастей и технологий), которые необходимы для производства и научных исследований данного предприятия, или же импорт ТОЛЬКО технологий и просто реализация всего остального? сам склоняюсь к первому варианту, но китайцы в бюро переводов перевели как во втором варианте!
Заранее большое спасибо!
2013.04.06
Тема Ответить
2
В зависимости от того, где поставят каплевидную запятую, поменяется и смысл.
2013.04.06
Тема Ответить
3
zina, в оригинале так:

经营本企业生产,(обычная запятая) 科研所求的原辅材料,(каплевидная) 仪器仪表,(каплевидная) 机械设备,(каплевидная) 零配件及技术的进口业务
2013.04.06
Тема Ответить
4
Осуществление экспортно-импортных операций с сырьем и вспомогательными материалами, необходимыми для собственного производства и научных исследований, приборами и аппаратурой, механическим оборудованием, запчастями и технологиями.

2013.04.06
Тема Ответить
5
Спасибо! А можете пояснить, почему
1) экспортно-импортных, когда написано только 进口
2) как я понял, эти операции только с сырьем и вспомогательными материалами?

Или проще, вся ли эта продукция необходима для "собственного производства и научных исследований" и вся ли она приходит из-за границы?
2013.04.06
Тема Ответить
6
Конечно же, импортных. Экспортных на автомате написала.

Импорт со всеми позициями.
2013.04.06
Тема Ответить
7
Ну вот, а то я уж испугался, мне китайцы тоже "экспортно-импортные" написали, на автомате тоже, видимо. А не Вы ли им, случаем, помогали?!

Благодарю за помощь!
2013.04.06
Тема Ответить
8
Нет. Я такого документа не помню. Просто обычно предприятия стараются в свидетельстве на право деятельности охватить все виды деятельности, не ограничивая себя только импортом.
2013.04.06
Тема Ответить
9
Да я в шутку это сказал!

А Вы часто занимаетесь переводами таких свидетельств? Позволю себе поинтересоваться, нет ли у Вас образца оформления такового на русском языке? А то в первый раз перевожу и частенько сталкиваюсь с трудностями!
Спасибо за понимание!
2013.04.06
Тема Ответить
10
RE: Нужна помощь в осмыслении текста!
经营本企业生产,科研所求的原辅材料,仪器仪表,机械设备,零配件及技术的进口业务
импорт сырья и вспомогательных материалов, приборов и аппаратуры, механического оборудования, деталей, запчастей, а также технологий, необходимых для производства и научных исследований данного предприятия.
2013.04.11
Тема Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »