1
Нашёл сяншэн для конкурса. В целом суть ясна. Но есть некоторые места, где сложновато уловить смысл. Я их выделил подчёркиванием. Помогите пожалуйста.

"文明很重要"

相声啊,一个人说叫单口相声,两个人说叫对口相声,十个人说叫群口相声,二十个人说是相声剧,一百个人,那是听相声的,相声里边说的事,有真的,也有假的,今天呢我就给大家胡扯一段。
我这人从来不爱自夸,我,长得这么精神,又这么有才,是吧!所以我从来不自夸。
但是,我就爱夸别人,来我给大家夸夸咱班大美女啊,行,我随便挑一个吧
来,xxx,让我夸夸你,别客气,给一机会,
xxx长得多漂亮啊
让大伙看看,看侧面还珠格格,就这么漂亮:再看这个侧面紫薇格格,就这么好看再看正脸,容嬷嬷开个玩笑…… Есть имена собственные, и в целом смысл не вполне понятен (про маму например в конце)
嘿嘿
这是我的朋友,所以我敢这么说他,在校园里,你要是遇到一个女孩,你可不能这么说人家了。
你要是这样说的话,人家该扇你耳光了,是吧。
所以,我们应该讲文明,懂礼貌嘛!
哎!对啊!今天相声我就给大家讲讲文明!
知道吗,在马来西亚的街道上,一块块牌子上用中文写着:请勿吐痰。
嗨,反正不是我吐的,
马来西亚在哪我都不知道!
但是,他是咱中国人吐的啊!
不光人家外国人倒霉,中国人就更倒霉了。 здесь типа не везёт не только иностранцам но и китайцам?
那是在很久很久以前的今天早上。 и это продолжается очень долго?
公司出钱让我爸和几个同事,去马来西亚旅游。
这不,我爸回来就给我讲了:
(仰头装作孩子):哎!爸!你们旅游好玩吗?
(低头装作爸爸):嗨!什么好玩啊?!我正高兴地走着。从我身边走过一个男士,他高大英俊,大步流星地向前走。谁知走到我面前时,那人的嘴里一阵“炮弹”上膛的声音,接着“噗”的一声巨响,那“炮弹” 飞出“炮膛”,落到了地上,被我一脚踩上,哎呀,好脏! вот здесь, что произошло точно?
唉!你说说啊,我爸这一脚踩上痰,脏不脏啊! грязный/не грязный???
太不文明了!希望同学以后别遇到这种倒霉的事儿。
知道吗?在痰里有一种叫要命的病毒,主要是通过我们呼吸道感染,你一旦被感染,保证你GAME OVER!
所以啊,人人为我,我为人人!咱们应该从我做起,不乱吐痰啊,还有嚼过的口香糖,什么的,可别乱吐啊! не вполне понял
好了好了,我的相声表演完了,走了啊,拜拜
咦?我的脚怎么抬不起来了啊?嘿!嘿!唉! здесь, типа нога прилипла, изобразить?
额……我,我,想起来了,这,这不是我上台时吐的口香糖吗!?
Сообщество "Юридический Китай"
https://vk.com/law_china
http://instagram.com/law_china
http://t.me/law_china
2013.05.03
Ответить
2
2013.05.03dima_depressor (про маму например в конце)
Так гуглить надо ж, особенно имен собственные
Если вы не знаете кто такие 紫薇格格 还珠格格 容嬷嬷, как вы собираетесь шутку понять? И в словарь заодно добавить.

不光人家外国人倒霉,中国人就更倒霉了。 не только иностранцам не везёт, китайцам ещё более не повезёт
那是在很久很久以前的今天早上。 это было очень очень давно сегодня утром
2013.05.03
Ответить
3
благодарствую, я в принципе узнал кто это такие)
2013.05.03
Ответить
4
А что за конкурс? 汉语桥?
2013.05.03
Ответить
5
让大伙看看,看侧面还珠格格,就这么漂亮:再看这个侧面紫薇格格,就这么好看再看正脸,容嬷嬷开个玩笑……
嘿嘿
Есть имена собственные, и в целом смысл не вполне понятен (про маму например в конце)

Посмотрите с этого боку - ну просто принцесса Хуаньчжу-гэгэ, такая красавица; а с того боку - прямо принцесса Цзывэй-гэгэ, так хороша; а прямо в лицо гляньте - ну просто... старая карга Мамаша Жун. Ха-ха, шутка.
从我身边走过一个男士,他高大英俊,大步流星地向前走。谁知走到我面前时,那人的嘴里一阵“炮弹”上膛的声音,接着“噗”的一声巨响,那“炮弹” 飞出“炮膛”,落到了地上,被我一脚踩上,哎呀,好脏! вот здесь, что произошло точно?
Проходит мимо меня мужчина, высокий такой, видный, шагает уверенно. И кто б мог подумать - только он мимо меня прошел, как вдруг у него во рту такой звук, словно снаряд заряжают в пушку, а потом громовое "ффу!", и этот "снаряд" вылетает из "пушки", падает на землю, и я как раз в него наступаю, фу, гадость какая!
唉!你说说啊,我爸这一脚踩上痰,脏不脏啊! грязный/не грязный???
脏不脏 - риторический вопрос, связано с 你说 в первой части. "Еще бы не грязно!" или, в контексте "Уж конечно, гадость!"

所以啊,人人为我,我为人人!咱们应该从我做起,不乱吐痰啊,还有嚼过的口香糖,什么的,可别乱吐啊! не вполне понял
Так что, давайте - "люди для меня, и я для людей" (один за всех, все за одного; давайте будем внимательны друг к другу). Давайте мы все, начиная с меня, не будем плевать (харкать) где попало, а еще не будем выбрасывать где попало изжеванную жвачку.

咦?我的脚怎么抬不起来了啊?嘿!嘿!唉! здесь, типа нога прилипла, изобразить?
Да.

2013.05.03
Ответить
6
Ну так все переведено уже более-менее, что надо то?
Вы же на китайском будете рассказывать? Или нужен нормальный русский перевод? (с сохранением стиля?)
2013.05.04
Ответить
7
Спасибо всем большое за помощь)это конкурс в Институте Конфуция ДВФУ)
2013.05.04
Ответить
8
Смотрел сегодня 小时代 там тоже упоминались 还珠格格 容嬷嬷))
我学会开拖拉机了
2013.08.02
Ответить