Ах, да... Совсем забыл! Только буддийские монахини за 小姐 нотации читают!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
Ах, да... Совсем забыл! Только буддийские монахини за 小姐 нотации читают!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.06
2024.02.06Сат Абхава Кстати, насчёт "проституток"... В качестве забавы предлагаю поразмыслить, как могут быть связаны понятия "проститутка", "мяч" и "гол"? Я специально не привожу оригинальное предложение, чтобы не было искушения просто нагуглить ответ. Хотя, признаюсь често, просто пораскинув мозгами, до правильного ответа вряд ли можно добраться (у меня бы точно не получилось! ), но хоть поиграем в ассоциации. Правильный ответ появится здесь ровно через 2 дня (в четверг). Жду четверг. Стало интересно, но мозг не варит.
искусство, бизнес, образование, Россия, Китай
2024.02.06
2024.02.06Сат Абхава Кстати, насчёт "проституток"... В качестве забавы предлагаю поразмыслить, как могут быть связаны понятия "проститутка", "мяч" и "гол"? Я специально не привожу оригинальное предложение, чтобы не было искушения просто нагуглить ответ. Хотя, признаюсь често, просто пораскинув мозгами, до правильного ответа вряд ли можно добраться (у меня бы точно не получилось! ), но хоть поиграем в ассоциации. Правильный ответ появится здесь ровно через 2 дня (в четверг). мое единственное предположение - что это как-то связано с иероглифом 伎 = уст. "певичка" (妓), ну и, видимо, "проститутка", по крайней мере, у нас в словаре так указано. Как вариант - с иероглифом 技, там тоже есть значение "亦指以歌舞为业的艺人". Отсюда: Может быть, это что-то связанное со словом "уловка" 伎俩, которое используется в спорте. Или со словом 技痒 / 伎痒, типа "желание показать свое мастерство" на футбольном поле - а если мы "переводим" 技/伎 как 妓女, получается "зуд...", ну понятно это очень far-fetched? 2024.02.06
2024.02.06Как не полюбить Петрушу это очень far-fetched? Очень интересная ассоциация и хитросплетение мыслей! Про "спорт" и "поле" - очень горячо, но с китайским языком это не связано. А связано с другим иностранным языком, которым принято хоть в какой-то степени владеть любому образованному человеку.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.06
2024.02.06Сат Абхава Лично на моей практике был такой случай, когда я, по старой студенческой памяти, обратился к тайваньскому водителю туристического мини-вэна как 師傅. Меня тут же окружающие деликатно поправили, что правильно обращаться - 先生. А я для себя недавно открыл слово 老师傅. 2024.02.06
2024.02.06Сат Абхава Кстати, насчёт "проституток"... В качестве забавы предлагаю поразмыслить, как могут быть связаны понятия "проститутка", "мяч" и "гол"? Hookers ball какой-нибудь? Я тоже подумала, что вопрос про китайский. 2024.02.07
госпаде, чем разираться во всей этой херне, проще делать как будешь делать в любой другой стране мира: "хей, нихао, *текст обращения*" --- еще ни разу не подвело, и проблем с недопониманием не возникало.
а то иди плять разбирайся, из пекина или не пекина, а может из тайваня но переехала на материк, а как давно переехала, мб уже опекинилась и не тайванька уже...
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
2024.02.07
2024.02.07остроwok Hookers ball какой-нибудь? Замечательный ответ! Ждать четверга не пришлось! Вот, собственно, ответ: "27000 English-Russian Words Dictionary With Definitions" Когда мой глаз зацепил предложение: "Английская проститутка получила мяч, и оттуда они забили попытку." - и я всё это себе живо представил... захотелось с вами поделиться. Офф-топ (за)кончил!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.07
2024.02.06Ее дело А я для себя недавно открыл слово 老师傅. Синоним к нему 老司机 2024.02.08
|