Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Хочу купить у китайца женские платья 11 разных цветов и по нескольку штук каждого цвета, спрашиваю его есть ли это все в наличии, он мне отвечает вот что:

米白要做起来了.
今天全部发光只有1件.
要小一号的米白应该还有.

ps знаю что 米白 это бежевый цвет(есть подпись под бежевой картинкой с платьем)
2018.03.02
Ответить
2
Бежевое надо делать.
На сегодня из блестящих только одно осталось.
Если бежевое на размер по меньше пойдет, то вроде есть еще.
18
Помощь по вопросам образования в Китае
Подробности ->тут<- или в ЛС
2018.03.02
Ответить
3
今天全部发光只有1件. - сегодня отправли все (всЕ не всЁ!), осталось только одно.
2018.03.02
Ответить
4
Друзья еще прошу уточнения. Вопрос с китайцем стоит о том что есть ли в наличии 11 позиций(разные цвета), вот тут выкладываю скриншот, за который я у него интересуюсь наличием этих позиций:

https://pastenow.ru/beaf35d2e0e523ae0dd224c77d43858d

Он хочет сказать мне что у него есть или нет в наличии этого товара?

PS:   a_xap,  Блестящих платьев нет вообще(всегда так было), наверное второй смысл у китайского слова есть...
2018.03.02
Ответить
5
米白,это цвет белый,как цвет риса.
2018.03.02
Ответить
6
2018.03.02Ожоло 米白,это цвет белый,как цвет риса.

это бежевый, не белый, белый будет 纯白
2018.03.02
Ответить
7
Kony, в ответе продавца, который вы привели в начале темы, он говорит лишь по одной позиции - по платьям бежевого цвета. Он говорит, что продал все платья и осталось только одно, поэтому надо ждать. Однако если вас устроят платья бежевого цвета, но размером меньше, то они скорей всего есть.

Цитата:PS: a_xap, Блестящих платьев нет вообще(всегда так было), наверное второй смысл у китайского слова есть...
Во втором сообщении темы вам уточнили перевод. Это значит не "отправил блестящие", а "отправил все начисто", "отправил до конца" (больше не осталось).

Цитата:米白,это цвет белый,как цвет риса.
Это не белый. Это бледно-бежевый, "слоновая кость". Экрю, если угодно 21
2018.03.02
Ответить
8
Kony, вот оно как, похоже на оправдание, но я сразу так и подумал, но черт, почему этого значения нет в бкрс?)) подумал про платье с блестками
2018.03.02
Ответить
9
2018.03.02a_xap Kony, вот оно как, похоже на оправдание, но я сразу так и подумал, но черт, почему этого значения нет в бкрс?)) подумал про платье с блестками

Оно есть, но в середине словарной статьи, так сразу и не докопаешься:
Цитата:2) (ср. II, 3) модификатор результативных глаголов, указывающий ни израсходование без остатка материалов, над которыми совершается действие
吃光了 съесть дочиста
用光了 израсходовать совершенно (материал)
花光了 потратить полностью (деньги)

Вас, видимо, контекст сбил с толку.
2018.03.02
Ответить
10
r1, ну да и природная невнимательсность))
2018.03.02
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +