Добрый день))). Перевожу стати из уголовного кодекса, может кто-нибудь сталкивался с сочетание "экономическая контрабанда". Посоветовали переводить как "未经过过海关走私罪" , я до сих пор так переводила, но вернули документ, может поменять на " 经济私运". Помогите, плииииииииииииз
2013.08.08珍妮 ... может поменять на " 经济私运". Помогите, плииииииииииииз сочетаемость, предлагемая бкрс есть в природе. а 经济私运 - нет. 2013.08.08
2013.08.08風 сочетаемость, предлагемая бкрс есть в природе. а 经济私运 - нет. я оказывается сама себя замучила, а если написать 经济走私罪 нормально? 2013.08.08
2013.08.08珍妮 я оказывается сама себя замучила, а если написать 经济走私罪 нормально?经济走私 - вроде должны и так понять и лучший вариант, но я не эксперт в этой терминологии. 经济走私犯罪 - а так вроде правильнее опять же судя по сочетаемости в гугле. 2013.08.08
|