1
к стыду своему не розумею до сих пор разницу между этими словами, в чем она?
2018.03.05
Тема Ответить
2
Я не задумывался, что они пересекаются. Мне тут нравится объяснение
启发 - о чём-то более крупном, меняет мышление; 发 - развивать
启示 - о чём-то более мелком, единичное знание; 示 - указывать
2018.03.05
Тема Ответить
3
天虎, 我是懂用不懂解释。123 Инстинктивно знаю, но трудно объяснить.
不过百度这个解释我觉得挺不错。

2018.03.05бкрс 启发 - о чём-то более крупном, меняет мышление; 发 - развивать
启示 - о чём-то более мелком, единичное знание; 示 - указывать
我不太同意,我觉得「启示」有种高人或神明向你指教,向你揭露智慧的神秘意味,意味深长得多。
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2018.03.05
Тема Ответить
4
启发 наверное как вдохновлять
启示 как наводить на понимание
2018.03.06
Тема Ответить
5
不是歧视你们妻室其实启示骑士的气势岂是你们所能理解的
2018.03.06
Тема Ответить
6
2018.03.06Полностью Правый 启发 наверное как вдохновлять
启示 как наводить на понимание

Только наоборот. 启示 - ощутить, испытать вдохновение, прозрение.
启发 - наводить на мысль, просвещать, наставлять
Люди не понимают друг друга не из-за разницы в лексике и грамматике, а из-за нежелания понимать и нежелания объяснять.

Письменные переводы.
Возможна помощь с деловой перепиской и удалённым форматом переговоров.
2018.03.06
Тема Ответить