<<< 1 2 3 🔎
21
2013.08.24cagey_cat Итак, на днях я себе опять чуть не сломала голову. Черт меня дернул около двух месяцев назад сделать своим периодическим чтивом 使用汉语语法 (ну, полезно, что уж скрывать). Так вот, в главе, посвященной аспектной частице, я увидала следующее: 春节联欢会的录像你妈妈看了吗? - 那不正在看呢。看了一个多小时了。 ( 这里“看了一个多小时”表示动作发生,“一个多小时”表示“看”持续的时间,而且到说话时动作还在进行 )。
Но я что-то не пойму, как же так что “不正在看呢”, если и из второй части и из объяснения следует, что все еще смотрит (больше часа).
Ну, помогите мне, пожалуйста. Пожалуйста-пожалуйста-пожалуйста Smile

не 不正在, а 那不 в значении "не иначе как" . "Не иначе как и сейчас смотрит, уже смотрит больше часа". Везде, где есть обстоятельство времени и действие началось в прошлом, можно оформлять глагол на 了 и еще в конце фразы добавлять 了, тогда фраза целиком будет переводиться в настоящем времени.
2014.05.19
Тема Ответить
<<< 1 2 3 🔎