1
Здравствуйте!

Нужна помощь в переводе нескольких специфических фраз. Тематика - логистика, работа склада. С терминами склада никогда не связывался раньше. Попробовал перевести и вот что получилось:

Сразу опишу ситуацию. Все переводимые фразы будут использованы при сканировании штрих-кодов ручным сканером. Слова, которые вызывают трудность:
Грузовая единица - это может быть любая коробка или ящик - то, куда будет упаковываться товар.
Артикул - цифровое и/или буквенное обозначение товара, код товара.
Отгружена - значит коробка или ящик перемещены в машину, т.е. коробка лежала на складе, кладовщик взял ее и перенес в машину - отгрузил.

Теперь то, что надо перевести
1. Введите артикул
2. Ошибка! Грузовая единица <здесь номер> не найдена
3. Грузовая единица уже отсканирована!
4. Ошибка операции
5. Не удалось добавить грузовую единицу <здесь номер> в план, обратитесь к администратору!
6. Грузовой единицы <здесь номер> нет в плане!
7. Грузовая единица <здесь номер> уже отгружена!
8. Грузовая единица <здесь номер> отгружена

Теперь то, что у меня получилось:
1. К сожалению не смог подобрать эквивалента слову "Введите", (здесь значит наберите вручную на клавиатуре). Артикул тоже вызвал затруднения, есть два варианта: 产品 или 物品
2. 误差! 装载单元<здесь номер> 没有发现 !
3. 装载单元已经被扫描!
4. 操作误差
5. 装载单元<здесь номер>不能列入计划, 诉诸系统管理员!
6. 装载单元<здесь номер> 是不在计划!
7 и 8 тоже вызвали трудности. Разница у фраз в следующем: когда мы первый раз отсканировали ящик, то будет высвечиваться надпись Грузовая единица <здесь номер> отгружена, а если по ошибке отсканировали эту грузовую единицу повторно, то будет надпись Грузовая единица <здесь номер> уже отгружена! Трудность вызвало именно слово отгружена.
2013.09.23
Тема Ответить
2
Грузовая единица - 货物单元
Артикул - 货号
Отгружена - 已装运
"введите" - 输入
2013.09.23
Тема Ответить
3
Спасибо! Хотелось бы еще уточнить правильность уже переведенных мною фраз. С поправками получается следующее:

1. 输入货号
2. 误差! 货物单元<здесь номер> 没有发现 !
3. 货物单元已经被扫描!
4. 操作误差
5. 货物单元<здесь номер>不能列入计划, 诉诸系统管理员!
6. 货物单元<здесь номер> 是不在计划!
7. 货物单元已经装运!
8. 货物单元已装运
2013.09.23
Тема Ответить
4
2013.09.23Rexver Спасибо! Хотелось бы еще уточнить правильность уже переведенных мною фраз. С поправками получается следующее:

1. 输入货号
2. 误差! 货物单元<здесь номер> 没有发现 !
3. 货物单元已经被扫描!
4. 操作误差
5. 货物单元<здесь номер>不能列入计划, 诉诸系统管理员!
6. 货物单元<здесь номер> 是不在计划!
7. 货物单元已经装运!
8. 货物单元已装运

Ну здесь вместо 误差 скорее 出错
Плюс в предложениях типа "Введите..." нужно добавить 请……
2013.09.24
Тема Ответить