Для меня было весьма странно все предыдущее обсуждение, т.к. я работаю(-ала) со многими весьма известными БП и обычно все происходит по двум сценариям: 1) переводчик высылает резюме, БП спрашивает, какие у переводчика расценки, переводчик отвечает и делает тестовый перевод, потом БП отвечает, готово ли оно сотрудничать на таких условиях и с таким человеком. 2) Или еще до этапа тестового перевода переводчик ставит свои расценки, а БП говорит, что у них, например, расценки ниже. И тогда переводчик решает, делать ли ему тестовый перевод.
Никогда нормальное БП не берет 5-7%, там навар намного больше: от 50% и выше. Вы никогда не узнаете, сколько реально БП получило от клиента. У них там свои накрутки: за объемы, скорость, сложность и т.д. И все же, сотрудничество с БП имеет свои преимущества: вас могут обеспечить большими объемами работы на постоянной основе с хорошей оплатой, а вам нужно будет лишь один раз доказать, что вы действительно достойный профессионал.
Казалось бы, работая самостоятельно как фрилансер, можно забирать 100% оплаты клиента, но это будет долгий путь, как мне кажется. Борьба за каждого клиента. Я работник и не умею продавать себя. К тому же, юр. лицо, тем более известное, вызывает больше доверия, чем переводчик Вася Пупкин из фиг-знает-какого-города.
Очень странно, когда у БП нет своего сайта. Рекомендую: заведите при первой же возможности, переводчику всегда спокойней, если у работодателя есть сайт. Это переводит вашу организацию на ступень выше из миллиона шарашкиных контор.
Обычно БП не работает по предоплате, по крайней мере, я никогда не требовала, а мне не предлагали.
Как я думаю, предоплату можно просить с физ. лица клиента, с которым работаешь напрямую. А бюро переводов - это ж ваш работодатель (в идеале - постоянный). Дворнику ведь не платят зарплату за месяц вперед. Чтобы обезопасить себя, если вы не доверяете бюро переводов, надо заключать договора на выполнение работы, по результатам которой БП обязуется произвести оплату по вашим реквизитам.
Ну и последнее, ребятушки, если вы не доверяете какому-то БП, не работайте с ним. Зачем изводить себя и его сомнениями и претензиями.
Shox говорил о соотношении цена/качество, поэтому нельзя сразу решать, что качество для них не имеет значения.
Никогда нормальное БП не берет 5-7%, там навар намного больше: от 50% и выше. Вы никогда не узнаете, сколько реально БП получило от клиента. У них там свои накрутки: за объемы, скорость, сложность и т.д. И все же, сотрудничество с БП имеет свои преимущества: вас могут обеспечить большими объемами работы на постоянной основе с хорошей оплатой, а вам нужно будет лишь один раз доказать, что вы действительно достойный профессионал.
Казалось бы, работая самостоятельно как фрилансер, можно забирать 100% оплаты клиента, но это будет долгий путь, как мне кажется. Борьба за каждого клиента. Я работник и не умею продавать себя. К тому же, юр. лицо, тем более известное, вызывает больше доверия, чем переводчик Вася Пупкин из фиг-знает-какого-города.
Очень странно, когда у БП нет своего сайта. Рекомендую: заведите при первой же возможности, переводчику всегда спокойней, если у работодателя есть сайт. Это переводит вашу организацию на ступень выше из миллиона шарашкиных контор.
Обычно БП не работает по предоплате, по крайней мере, я никогда не требовала, а мне не предлагали.

Ну и последнее, ребятушки, если вы не доверяете какому-то БП, не работайте с ним. Зачем изводить себя и его сомнениями и претензиями.
2013.10.13Все хотят сэкономить, это нормально в нашем капиталистическом обществе. И все же小熊
Просто хотите найти того, кто будет всех меньше просить. На качество самих переводов Вам видимо наплевать.

Die another day.