Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 6 Следующая » Переход на страницу 
21
Для меня было весьма странно все предыдущее обсуждение, т.к. я работаю(-ала) со многими весьма известными БП и обычно все происходит по двум сценариям: 1) переводчик высылает резюме, БП спрашивает, какие у переводчика расценки, переводчик отвечает и делает тестовый перевод, потом БП отвечает, готово ли оно сотрудничать на таких условиях и с таким человеком. 2) Или еще до этапа тестового перевода переводчик ставит свои расценки, а БП говорит, что у них, например, расценки ниже. И тогда переводчик решает, делать ли ему тестовый перевод.

Никогда нормальное БП не берет 5-7%, там навар намного больше: от 50% и выше. Вы никогда не узнаете, сколько реально БП получило от клиента. У них там свои накрутки: за объемы, скорость, сложность и т.д. И все же, сотрудничество с БП имеет свои преимущества: вас могут обеспечить большими объемами работы на постоянной основе с хорошей оплатой, а вам нужно будет лишь один раз доказать, что вы действительно достойный профессионал.
Казалось бы, работая самостоятельно как фрилансер, можно забирать 100% оплаты клиента, но это будет долгий путь, как мне кажется. Борьба за каждого клиента. Я работник и не умею продавать себя. К тому же, юр. лицо, тем более известное, вызывает больше доверия, чем переводчик Вася Пупкин из фиг-знает-какого-города.

Очень странно, когда у БП нет своего сайта. Рекомендую: заведите при первой же возможности, переводчику всегда спокойней, если у работодателя есть сайт. Это переводит вашу организацию на ступень выше из миллиона шарашкиных контор.

Обычно БП не работает по предоплате, по крайней мере, я никогда не требовала, а мне не предлагали. Smile Как я думаю, предоплату можно просить с физ. лица клиента, с которым работаешь напрямую. А бюро переводов - это ж ваш работодатель (в идеале - постоянный). Дворнику ведь не платят зарплату за месяц вперед. Чтобы обезопасить себя, если вы не доверяете бюро переводов, надо заключать договора на выполнение работы, по результатам которой БП обязуется произвести оплату по вашим реквизитам.

Ну и последнее, ребятушки, если вы не доверяете какому-то БП, не работайте с ним. Зачем изводить себя и его сомнениями и претензиями.

2013.10.13小熊 Просто хотите найти того, кто будет всех меньше просить. На качество самих переводов Вам видимо наплевать.
Все хотят сэкономить, это нормально в нашем капиталистическом обществе. И все же Shox говорил о соотношении цена/качество, поэтому нельзя сразу решать, что качество для них не имеет значения.
Die another day.
2013.10.13
Ответить
22
2013.10.13zina А цены конкурентов на Ваше ценообразование никак, выходит, не влияют Smile.

Согласны ли Вы работать на 100% предоплату. Мне тоже не выгодно обманываться. Smile

Конечно влияют. Согласны, если Вы устроите нас как переводчика, и нас устроит Ваша цена.
2013.10.13
Ответить
23
2013.10.13小熊 А Вы вот очень прижопистый человек. Просто хотите найти того, кто будет всех меньше просить. На качество самих переводов Вам видимо наплевать.

А вот этими словами, вы показываете свое истинное лицо в качестве человека и переводчика. Во-первых, вы б себя знали, раз такое совершенно незнакомому лицу говорите. Во-вторых, конечно же мы ищем самых дешевых. А насчет качества не вам судить, свечку что ли держали?
2013.10.13
Ответить
24
Цитата:Согласны ли Вы работать на 100% предоплату. Мне тоже не выгодно обманываться.
Аналогично. Уважаемый Shox, плюс к этому я предлагаю Вам повышение процентной ставки с каждым клиентом (в месяц). То есть за первого клиента Вы получаете 7%, за второго - 8%, за третьего 9%, за четвёртого - 10%.
百花齐放,百家争鸣
2013.10.13
Ответить
25
Vetrenitsa, согласен с Вами, так же и работаем.
Насчет сайта - он на стадии подготовки, решили чем ждать, сразу начинать.
Про предоплату тоже согласен, т.к. обычно из оплаты заказчика выплачиваем. Но иногда бывали исключения, когда доверенный переводчик просит предоплату (разные ситуации бывают у людей).

2013.10.13Ветер Аналогично. Уважаемый Shox, плюс к этому я предлагаю Вам повышение процентной ставки с каждым клиентом (в месяц). То есть за первого клиента Вы получаете 7%, за второго - 8%, за третьего 9%, за четвёртого - 10%.

Вы устройте нас как переводчика для начала, а потом уже поговорим об условиях оплаты.
2013.10.13
Ответить
26
Хорошие переводчики без работы не сидят. И за дешево не переводят. Чем Вы можете заинтересовать потенциального сотрудника?
2013.10.13
Ответить
27
Тема уже перешла не в поиск переводчиков, а обсуждение системы нашего БП. Кто готов сотрудничать - пишите пожалуйста по ранее приведенным контактам. У кого есть какие-либо сомнения - задавайте вопросы, но в корректной форме.
2013.10.13
Ответить
28
2013.10.13zina Хорошие переводчики без работы не сидят. И за дешево не переводят. Чем Вы можете заинтересовать потенциального сотрудника?

У нас плохие переводчики не задерживаются. Чем можем заинтересовать? Заказами на переводы. Гарантированной оплатой за перевод. Объемы. Что еще нужно Вам как переводику? К сожалению, личным шофером и массажистом обеспечить не можем, так что вот такой вот у нас скудный список...
2013.10.13
Ответить
29
ОК, сколько страниц в день Вы даете на перевод, в чем выражается гарантия оплаты ("честное слово" не принимается).
2013.10.13
Ответить
30
Человек работает честно, сделал несколько переводов - получил деньги в срок (webmoney).
2013.10.13
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 6 Следующая » Переход на страницу