<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  🔎
11
Хах, ребят Smile Просто есть задумка, о которой долго рассказывать, да и в окружении есть пара людей, которые чуть-чуть знают китайский, но карты раскрывать не хочется Smile Да и я не только тату делаю же.
Насчет ченьюи и словаря. Не хочется запороть самому то, что я делаю, ибо открыл словарь и просто шары на выкати, как говорится я зеленый в этом деле. Но все равно спасибо за помощь.
2013.10.15
Тема Ответить
12
Ну и все-таки, если кто-то сможет перевести в ченьюи этот - помогите, пожалуйста Smile
Опять же, заранее спасибо.
2013.10.15
Тема Ответить
13
Цитата:Ну и все-таки, если кто-то сможет перевести в ченьюи этот - помогите, пожалуйста Smile
Опять же, заранее спасибо.
Чэньюи - это такие завуалированные цитаты-ссылки на определённые тексты-истории-ситуации, которые вроде бы как всем известны. Тем, кому не известна ситуация - не понятен и чэньюй. Их существует ограниченное кол-во (но при этом просто огромное).
Пример чэньюя на русском - "шёл, упал, очнулся - гипс". Может потомки и не будут знать источник и фильм, но смысл определённый останется. Или "отступать некуда, позади ХХХ". Или вот недавний чэньюй "как раб на галерах". По сути - эдакие "фразы-мемы", только с историей в несколько тысяч лет и ещё их в школах изучают Dodgy
Поэтому "перевести" в чэньюи - не получится. Надо выбирать из существующих по сходству (при этом не обязательно чэньюев, просто идиомы тоже годятся). Вам тут предложили несколько вариантов.
百花齐放,百家争鸣
2013.10.15
Тема Ответить
14
2013.10.15Ветер Чэньюи - это такие завуалированные цитаты-ссылки на определённые тексты-истории-ситуации, которые вроде бы как всем известны. Тем, кому не известна ситуация - не понятен и чэньюй. Их существует ограниченное кол-во (но при этом просто огромное).
Пример чэньюя на русском - "шёл, упал, очнулся - гипс". Может потомки и не будут знать источник и фильм, но смысл определённый останется. Или "отступать некуда, позади ХХХ". Или вот недавний чэньюй "как раб на галерах". По сути - эдакие "фразы-мемы", только с историей в несколько тысяч лет и ещё их в школах изучают Dodgy
Поэтому "перевести" в чэньюи - не получится. Надо выбирать из существующих по сходству (при этом не обязательно чэньюев, просто идиомы тоже годятся). Вам тут предложили несколько вариантов.

А ну ок, криво прочитал - криво понял, моя вина, извиняюсь, тогда уже всё. Ну... Всем спасибо за помощь Smile
2013.10.15
Тема Ответить
15
Я не думаю, что это Вы криво прочитали, просто в Вики нет возможности проводить такие аналогии, а все эти термины мало о чём говорят человеку далекому от китайского языка. Sleepy

Какую главную мысль Вы хотите выразить своим сообщением? От этого уже можно плясать. "вечная любовь"?
2013.10.15
Тема Ответить
16
2013.10.15Ветер Какую главную мысль Вы хотите выразить своим сообщением? От этого уже можно плясать. "вечная любовь"?

"Она-одна", "Только для меня", "Единственная", ну или как ваш вариант. Смысл трудно передать...
2013.10.15
Тема Ответить
17
Мне, кстати, не оч нравится как фразы переведены (это не про переводчика, понятно что он просто пытается сохранить структуру оригинала). мне каж-ся, что после 唯一 должно что-то стоять (хотя гугл и даёт и такие примеры). Например 你是我唯一的女人 (Ты - моя единственная женщина)

Не спешите накалывать такие вещи (особенно если это фразы), пока их грамматическую правильность и благозвучность не проверят китайцы. С чэньюями проще - там невозможно ошибиться Sleepy
2013.10.15
Тема Ответить
18
2013.10.15Ветер Мне, кстати, не оч нравится как фразы переведены (это не про переводчика, понятно что он просто пытается сохранить структуру оригинала). мне каж-ся, что после 唯一 должно что-то стоять (хотя гугл и даёт и такие примеры). Например 你是我唯一的女人 (Ты - моя единственная женщина)

Не спешите накалывать такие вещи (особенно если это фразы), пока их грамматическую правильность и благозвучность не проверят китайцы. С чэньюями проще - там невозможно ошибиться Sleepy

Вот по-этому я и не спешу, хочу все нормально сделать, а машинному переводу вообще не доверяю, соответственно у вас и прошу помощи Smile
2013.10.15
Тема Ответить
19
2013.10.15Ветер Мне, кстати, не оч нравится как фразы переведены (это не про переводчика, понятно что он просто пытается сохранить структуру оригинала). мне каж-ся, что после 唯一 должно что-то стоять (хотя гугл и даёт и такие примеры). Например 你是我唯一的女人 (Ты - моя единственная женщина)

Не спешите накалывать такие вещи (особенно если это фразы), пока их грамматическую правильность и благозвучность не проверят китайцы. С чэньюями проще - там невозможно ошибиться Sleepy

Что вы можете насчет этого предложить?
Цитата:"Она-одна", "Только для меня", "Единственная", ну или как ваш вариант. Смысл трудно передать...
2013.10.15
Тема Ответить
20
на смысл "единственный, неповторимый" - есть чэньюй 独一无二 дословно "только один, нет второго"
2013.10.15
Тема Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  🔎