<<< 1 ... 8 9 10 Переход на страницу  + 🔎
91
2013.10.25李第马 Со временем пришел к такому выводу. Русская грамматика (со своими падежами, склонениями, спряжениями, числами, исключениям, структурой предложений) намного сложнее 汉语语法. Думаю, что это перевешивает даже сложность запоминания и написания 汉字.
Думаю, осознание этого сильно поможет тем, кто только начинает учить китайский язык и считает его самым сложным из всех языков.
Хотя в большинстве рейтингов китайский и считается таковым, а русский - средним по уровню сложности изучения. Вот еще интересная статья о языковых рекордах из Книги рекордов Гиннесса.
Было бы интересно услышать мнения на этот счёт, особенно мнения китайцев, хотя я уверен, что все китайцы, изучающие русский, с этим сразу согласятся.
Абсолютно согласен.
Вся грамматика китайского - порядок слов и служебные слова.

Знаете почему китайская грамматика намного проще русской?

Давайте только рассмотрим разницу в падежных формах с точки зрения грамматики этих двух языков. Обратимся к примерам:
• в русском языке если что-то даёшь, то кому, чему (Д.п.), а в китайском – даёшь кто, что;
• если помочь, то кому, чему, а в китайском помочь кто, что;
• после глагола "помогать" у в голове китайского обучающегося не возникает, как у русского, вопроса-ассоциации "кому?"
• если заниматься, то заниматься + чем (Т.п.), а в китайском заниматься + что;
• если о чём-то говорить, то о чём, о ком (П.п.), а в китайском языке – «о что», «о кто» и т. п.

Аналогично с предлогами. В русском языке если без, то без + кого, чего, а в китайском – без + кто, что; в русском языке если с, то + с кем, чем, а в китайском – с + кто, что и т.д.

Вот видите в китайском есть только кто и что, вот в чём именно простота.

Не то что китайцы не хотят выучить русский язык, просто сложная русская грамматика не даёт нам быстро говорить по-русски, в каждом предложении надо думать как будет правильная форма от каждого слова. И обычно каждое русское слово имеет 12 разных форм, поэтому будет большая трудность, чтобы создать хотя бы одно правильное предложение. В каждом предложении ты должен учитывать форму слова, это просто нереально сложно.

Китайцы могу с леностью сказать:
Я сегодня выпил большая бутылка вода, а если правильно: большая - большую, бутылка - бутылку, вода - воды. Всё, уже взрыв мозга. И это ещё простая фраза...
2020.09.05
Тема Ответить
92
2020.09.05小明和Иван Абсолютно согласен.
Вся грамматика китайского - порядок слов и служебные слова.

Знаете почему китайская грамматика намного проще русской?

Давайте только рассмотрим разницу в падежных формах с точки зрения грамматики этих двух языков. Обратимся к примерам:
• в русском языке если что-то даёшь, то кому, чему (Д.п.), а в китайском – даёшь кто, что;
• если помочь, то кому, чему, а в китайском помочь кто, что;
• после глагола "помогать" у в голове китайского обучающегося не возникает, как у русского, вопроса-ассоциации "кому?"
• если заниматься, то заниматься + чем (Т.п.), а в китайском заниматься + что;
• если о чём-то говорить, то о чём, о ком (П.п.), а в китайском языке – «о что», «о кто» и т. п.

Аналогично с предлогами. В русском языке если без, то без + кого, чего, а в китайском – без + кто, что; в русском языке если с, то + с кем, чем, а в китайском – с + кто, что и т.д.

Вот видите в китайском есть только кто и что, вот в чём именно простота.

Не то что китайцы не хотят выучить русский язык, просто сложная русская грамматика не даёт нам быстро говорить по-русски, в каждом предложении надо думать как будет правильная форма от каждого слова. И обычно каждое русское слово имеет 12 разных форм, поэтому будет большая трудность, чтобы создать хотя бы одно правильное предложение. В каждом предложении ты должен учитывать форму слова, это просто нереально сложно.

Китайцы могу с леностью сказать:
Я сегодня выпил большая бутылка вода, а если правильно: большая - большую, бутылка - бутылку, вода - воды. Всё, уже взрыв мозга. И это ещё простая фраза...

Ну а как без этого, в каждом языке есть своя логика...Другой пример: в немецком артикли постоянно склоняются...Все эти der, die, das. Кроме того, порядок слов не такой, как в русском, английском, китайском. Например глагольные приставки могут помещаться в конце предложения. Или например, сложные длиннющие словоформы, которые на русский могут переводиться целым предложением 22
2021.08.31
Тема Ответить
93
Все зависит от начальной точки. Для кого сложнее? Для европейца китайский сложнее, чисто потому что другая логика, плюс иероглифы и произношение, на котором язык сломать можно. Плюс в русском много заимствований из европейских языков, из латыни и английского, европеец уже что-то знакомое услышит. А падежи - это ерунда, это практикой нарабатывается. Говори побольше да читай, вот тебе и падежи на место встанут. А в китайском до "говори да читай" пропасть.
Для корейца русский сложнее, потому что китайский ближе как-никак, половина слов в корейском из древне-китайского переехали, плюс иероглифическая логика понятна более-менее.
Для арабов, видимо, что русский, что китайский - адский ад.
秀才不出门全知天下事
2021.08.31
Тема Ответить
94
Согласен с Siweida во всем, кроме части про логику. Не вижу каких-либо существенных отличий от индо-европейских языков в этом плане у китайского. Единственное, что отдельным слогам придаются значения. Ну так это вообще упрощает запоминание, т.к. новые слова часто - это просто новая сборка из уже знакомых слогов.

Что касается русских падежей, то это как раз довольно простая часть русского языка, как я понимаю. Там все стандартно и хорошо описано. Нужно просто сесть и зазубрить. Управление глаголов - аналогично. Любой глагол нужно всегда учить с управлением. А лучше даже не учить, а понять, какой модели управления он следует и почему. Моделей в языках стандартно очень ограниченное количество.
В русском самое сложное - это ударение, изменение смысла при изменении порядка слов (тема - рема) и   - как и во всех языках без исключения - предлоги (или их аналоги).
Ну и еще с видами глаголов есть тонкости.
Тема Ответить
<<< 1 ... 8 9 10 Переход на страницу  + 🔎