Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
2013.11.07安德磊 Вот мой перевод. ну возможно он с ошибкой.
给大爷跪了
[Изображение: 53.jpg]
2013.11.07
Ответить
12
бкрс, Ой! какая милая кошка! почему не поднимаешь голову ? что ищешьSmile кстати, что значит бкрс? это сокращённое написание?
2013.11.07
Ответить
13
安德鲁, бкрс - Большой китайско-русский словарь.
Die another day.
2013.11.07
Ответить
14
2013.11.07Ветер Можете попробовать перевести ещё вот такое стихотворение:
http://www.world-art.ru/lyric/lyric.php?id=7655

То хорошо перевели Angel

Да, дать на перевод китайцу Бродского это серьезно Smile К тому же, не так давно искал что вообще переведено из Бродского на китайский. В том числе, наткнулся на его "Воротишься на Родину..."...facepalm Пришел к выводу, что стихи в русско-китайском направлении это что-то почти неподвластное переводу. Смысл тот же, но значение, интонация, эмоции... Хотя, китайские стихи на русский перевести - тоже самое, наверное, получится. Хотя возможностей вложить эмоции в строки в нашем языке, мне кажется, все же значительно больше.
2013.11.08
Ответить
15
Насчёт эмоций мне кажется, что это иллюзия. Для нас русский родной - поэтому мы воспринимаем слова очень образно и эмоционально. Для китайцев - это точно такие же эмоции, нам не всегда доступные. Так что думаю выразительность примерно одинаковая. Я точно такие же размышления слышал от китайцев. Мол такая эмоциональная песня на китайском - стоит её только на английский перевести, как сразу не эмоциональной становится. Отсюда вывод - английский менее выразительный.
Бродского специально подобрал. Сначала хотел стихотворение Ахматовой про коммуналку (забыл название). В итоге взял Бродского. Задачу трудная - но выполнимая. Вообще стихи переводить - дело гиблое.... Мне вот очень танские нравятся - именно непереведённые. Лаконичные такие.
百花齐放,百家争鸣
2013.11.08
Ответить
16
2013.11.07安德鲁 бкрс, Ой! какая милая кошка! почему не поднимаешь голову ? что ищешьSmile

по-китайски читать разучились?
Цитата:给大爷跪了

Не ожидал, что вы ту песню станете переводить.
2013.11.08
Ответить
17
На очереди стихи Бродского.
2013.11.08
Ответить
18
2013.11.08бкрс по-китайски читать разучились?

Не ожидал, что вы ту песню станете переводить.

木有啦,就是开个玩笑,哇咔咔!
2013.11.08
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2