Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Привет всем ,после трудных двух лет изучения китайского поступил на бакалавр на специальность 工商管理,думал отучусь два года на курсах и в универе будет попроще ...нехера более 50 процентов 看不懂和听不懂 я слышу отчетливо все слова которые они говорят но я их не знаю...трачу только по несколько часов в день на перевод каждого незнакомого слова по каждому предмету ,не остаётся время на изучение материала...посоветуйте что нибудь ,как вы учились в китайском универе
2016.11.07
Ответить
2
Это естественно и закономерно. Изучение языка - это общеупотребительная лексика, а специальность - совсем другой пласт. Поэтому тут неоднократно говорилось, что лучше всего получать специальность на родном языке, полностью сосредоточившись на предмете. Хочется иметь китайский диплом, затрачивать время на учёбу дважды (в России и в Китае). В вашем случае, если вы всё-таки хотите стать специалистом, придётся полностью погружаться, отказавшись от всех других видов деятельности, кроме учёбы
2016.11.07
Ответить
3
Никак. Бакалавра нужно получать на родном языке.
2016.11.07
Ответить
4
Взять еще год языка (хотя и этого не хватит). Погрузиться только в учебу не получится, в смысле, это не поможет. Если языка не хватает, просто непонятно, что говорит лектор, непонятно, что написано в учебнике, тут сколько не погружайся, все равно - непонятно.
2016.11.07
Ответить
5
Я училась на магистратуре на той же специальности, что и получила на родном языке. Часть предметов совпадала и было понятно. Но непонятного было гораааздо больше )))
Что делать? Видимо, читать параллельно на двух языках, сначала на русском читаете, потом читайте тему на китайском. Переводите только основные слова: подтемы, функции, что там ещё выделено списком или жирным. Если останется время, потом прочитаете оставшееся. У нас были лекции с ppt презентациями (преподы передирали один в один с учебника), китайцы в конце распечатали эти слайды и по ним готовились к экзаменам. Получилось гораздо меньше, чем в книге. Но у нас магистратура была, бакалавров больше мучают. Узнайте, как проходят экзамены у каждого препода, может быть, где-то нужен реферат, где-то книгой (распечатками с презентацией) на экзамене можно пользоваться. На экзаменах просите поблажки, могут дать больше времени, чтобы успеть всё написать или ещё что-то.

PS Я понимаю, что идеально сначала выучить китайский до нужного уровня. Я также понимаю, что учиться надо своими силами, не выпрашивая оценки. Запрос был про что делать, я написала то, что ещё не озвучили.
2016.11.07
Ответить
6
Да, специальность лучше получать на своем языке, если английский на очень хорошем уровне, то и на нем можно (исхожу только из своего опыта, мне английский намного легче китайского понять).
Если захотели разнообразия и учебы в Китае, что ж, терпите, пытайтесь, учите незнакомые слова, авось пазл будет складываться через год-полтора.
В группе со мной учится вьетнамка, великолепно разговаривающая по-китайски, получившая бакалавра в Китае по направлению "китайский язык". Сейчас сменила профиль на международную экономику. Ей тяжело, иероглифы те, что в учебниках, понимает, но сам смысл нет. Препода вроде понимает, но тоже не как китайцы.
Что уж говорить про неазиатов, т.е. нас.

P.S. На паре иногда китайцы-то не понимают, что вообще происходит 14 У них препод спрашивает, мол, понятно объясняю, а те - "不明白".
2016.11.07
Ответить
7
Два года для учебы на специальности - это очень мало. Вариантов нет, только, мб, заранее пытаться книжки читать по специальности? Или заранее посмотрите тематический словарь по вашей теме, обычно это вполне себе обозримый набор слов (ну от 500 до 1500 специализированных слов).
Попробуйте этот список в 1000-2000 слов по специальности заучить интервальными повторениями + зашлифуйте общим учебником по вашей теме (с выписыванием новых слов и доучиванием их тем же способом). Возможно еще луньвэни по этой специальности скачать-разобрать. Глядишь на парах потом и попроще будет.
2016.11.07
Ответить
8
2016.11.07Algae Видимо, читать параллельно на двух языках, сначала на русском читаете, потом читайте тему на китайском.

Хороший совет. Раздобыть аналогичные учебники на русском, чтобы понимать суть, будет проще добирать лексику на китайском
2016.11.07
Ответить
9
Я вот тоже в этом году только поступила на бакалавр, тоже не понимаю многого.  Просто приходишь домой, берешь учебник или презентацию с пары и переводишь до посинения. Сразу было ясно что учеба в Китае это скорее корочка, чем знания. Самообразованием по специальности придётся заниматься потом, сейчас первостепенная задача - экзамены. Мне вот,  к примеру, некоторые преподаватели разрешили вместо экзамена сдать реферат, потому что очевидно, что такие предметы как древний китайский (у меня специальность реклама)  мне не осилить самой.  Упор на основной предмет, в перерывах почитывать литературу на русском, я пока только такой выход вижу, если уж занесло на китайский бакалавр.)
Насчёт литературы на русском сейчас, идея хорошая, но сдать экзамен придется на китайском, лексика на китайском, вопросы тоже. Это,  конечно,  поможет вникнуть в суть, но больше времени потратишь,  мне кажется, лучше сразу в учебнике переводить.
Лично я через месяц упорной работы с лексикой из учебника стала гораздо больше понимать на лекциях. До полного понимания еще далеко, да и напряжение большое, на втором часу уже сидишь, слова вроде понимаешь, а в предложение сложить не можешь... Но прогресс есть, это радует и стимулирует к работе.)
2016.11.08
Ответить
10
Вот смотри я пришел домой,перевел свои слова записал их,выучил потом как ты их повторяешь?Мне в день приходиться учить по 100 слов....(((а сколько тебе?
2016.11.08
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »