Страницы (3): 1 2 3 Следующая »
1
Сейчас в словаре два типа "элементов" - слова и примеры. Они хранятся отдельно, используются совершенно по разному.

Есть проблема - примеры используются не так активно, как слова. Их сложно использовать в оффлайне и они не учавствуют в пословном переводе. Это естественно, когда пример это предложение и плохо, когда пример это устойчивое словосочетание, хоть и не слово. Например, 动宾 или с 的.
Вот, из послених подобных примеров:
接下订单 принимать заказ
灰尘漫天 пыль до небес
性质成熟的人 зрелый человек
付款用途 назначение платежа
性虐游戏 бдсм игры
廉洁从政 быть честным и неподкупным чиновником
历史的渣滓 обломки истории
春夏系列 коллекция весна-лето

Это, не слова, но будет жаль, если подобное будет прозябать в примерах. В примерах больше хочется видеть предложения "мама мыла раму" или словосочетания с несколькими элементами, в которых устойчивостью и не пахнет.

Есть желание изменить это, что должно существенно улучшить словарь. Главное, это потребует минимум изменений в существующем процессе. Суть такая:
1) Все "слова" в словаре делятся "устойчивые" и "слабоустойчивые". Устойчивые это многие из того, что сейчас в словаре, слабоустойчивые это те, которые мы не добавляем в словарь, но тем не менее что-то устойчивое в них есть.
2) Два этих типа не имеют никакой разницы в использовании и оформлении кроме пометки устойчивое/слабоустойчивое.
3) Переключение между двумя состояниями максимально простое и быстрое - тумблером или галочкой, как в правке, так и при просмотре. Можно будет быстро перекинуть много слов.

Профит:
1) Существенное расширятся границы словаря. Многое из того, что раньше мы не добавляли, можно будет добавить в словарь, а не в примеры.
2) Будет "ядро" словаря, только самое устойчивое. Которому можно отдавать максмум внимания для повышения качества словаря. При желании можно их разделять в офлайне. На сайте они будут визуально помечаться.
3) Возможно, это даже облегчет проверку правок, так как можно концентироваться только на "сильноустойчивых", остальные лишь мельком.

Минусов практически нет, лишь небольшое повышение сложности, т.к. будет новая опция. По сути, ничего не поменяется кроме расширения словаря. И нечего страшного не будет, если деление будет не идеальным, небо на землю не упадёт.


Пока думаю, но скорее всего, поробую реализовать. Это может сильно улучшить полезность словаря и решит проблему "категорий" - не нужно будет что-то выдумывать для названий фильмов, компаний, личностей и т.п. - всё будет в словаре.
2014.01.19
Тема Ответить
2
Наконец-то. Люто, бешенно поддерживаю!
2014.01.19
Тема Ответить
3
zina, а чего ж вы там на пакемонов взъелись? Как раз предполагается, что слова типа этих пакемнов станут законной частью словаря.
2014.01.19
Тема Ответить
4
бкрс, допуск покемонов будет совсем небольшой уступкой взамен расширения возможностей и исключения споров, как то: "добавление слов с 的", "зачем это в словах", "значение и толкование", ну и как Вы справедливо отметили, можно добавлять наименования организаций и пр.

Главное, чтобы у всех "покемонов" был русский перевод.
2014.01.19
Тема Ответить
5
А, да, еще можно будет легче добавлять пословицы, поговорки, сехоуюй и устойчивые мемы, и они не затеряются в примерах.
2014.01.19
Тема Ответить
6
Тумблеры я по мере возможности расставлю, а сам переходи будет плавным, так как это надо менять психологическую установку на "слова".
2014.01.19
Тема Ответить
7
2014.01.19zina можно добавлять наименования организаций и пр.
По поводу "компаний, личностей, блюда" и т.п. - я не исключаю, что они будут как-то по особому выделяться, возможно тегами или категориями, если какая-то категория будет востребована. Но будет гораздо, гораздо проще, если они уже будут внутри словаря.

Как с личностями недавно было - они были вне словаря и я понял, что это не то.
2014.01.19
Тема Ответить
8
2014.01.19zina А, да, еще можно будет легче добавлять пословицы, поговорки, сехоуюй и устойчивые мемы, и они не затеряются в примерах.
Большинство и сейчас в словаре, но да, некоторые устойчивые, например популярные строчки из стихов не поднималась рука добавлять в словарь.

Сейчас будет достаточно минимальная устойчивость.
2014.01.19
Тема Ответить
9
Хорошее дело! А как замерять критерий устойчивости словосочетания? Гугл, байду "текст" (1000+ запросов?) ..Моё мнение таким и было изначально: забил и получил перевод лучше, чем забил и ничего не получил, потому, что дескать это не то, что по нашему мнению можно добавлять в словарь и следовательно уважаемый нервно кури и иди дальше))). Нужно приходить к тому, чтобы была возможность переводить всё что угодно! Зачем ещё нам словарь!)
2014.01.20
Тема Ответить
10
Ещё вопрос, как быть если у китайцев словосочетание популярное, а у нас такого словосочетания нет, ну или ты не смог грамотно выразить свою мысль и она отличается от популярного использования в рунете? бывают случаи, когда рунет показывает 5+/- вариантов и все они здесь)))))) А переведено по идее нормально более менее.
2014.01.20
Тема Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая »