Наличие тегов выявило потребность в структурировании синонимов. Синонимы можно рассматривать как теги, но они для этого не предполагались, поэтому нужно решить что с ними делать и нужно ли вообще.
Актуально ли вообще делать систему для синонимов? Т.е. как-то связывать слова, которые значат одно и то же.
Тут три большие загвоздки:
1) это слишком глобально, их очень много
2) есть синонимы, а есть разное написание одного и того же слова, что формально тоже синоним, непонятно как их отличать и надо ли
3) по сути, это будет сильно пересекаться с противоположны направлением, т.е. китайские синонимы должны быть в русско-китайском словаре
Система тегов будут развиваться и там точно не будет синонимов. Но они бы очень хоршо туда вписались да и полезно когда на каждое слово будут похожие. Полезно как для правок так и для переводов.
Технически сделать их несложно. Но пока витают сомнения в том, не будет ли отгрызком если многих будет не хватать.
Актуально ли вообще делать систему для синонимов? Т.е. как-то связывать слова, которые значат одно и то же.
Тут три большие загвоздки:
1) это слишком глобально, их очень много
2) есть синонимы, а есть разное написание одного и того же слова, что формально тоже синоним, непонятно как их отличать и надо ли
3) по сути, это будет сильно пересекаться с противоположны направлением, т.е. китайские синонимы должны быть в русско-китайском словаре
Система тегов будут развиваться и там точно не будет синонимов. Но они бы очень хоршо туда вписались да и полезно когда на каждое слово будут похожие. Полезно как для правок так и для переводов.
Технически сделать их несложно. Но пока витают сомнения в том, не будет ли отгрызком если многих будет не хватать.