1
Пришли носки, перевожу этикетку, дошел до данных компании: 诸暨市靴下厘贸易有限公司
诸暨市 - это понятно,
贸易有限公司 - это тоже понятно.
А это 靴下厘 - возможно, название компании? "Сапожник младший Си", не пойму.
2016.12.05
Тема Ответить
2
靴下, вроде, по-японски "носки"
2016.12.05
Тема Ответить
3
А точно так? Ибо пробивается только 诸暨市靴下屋贸易有限公司. Думаю, ошибка в названии у вас. Вот здесь http://company.zhaopin.com/CC244636686.htm рассказывается, что у этой компании опыт работы с японской компанией "靴下屋", откуда, видимо, и название. 靴下屋 с японского - магазин носков, если я не ошибаюсь
2016.12.05
Тема Ответить
4
日牌Kutsushitaya
2016.12.05
Тема Ответить
5
Спасибо, я ошибся, все же 靴下屋! Спасибо!
2016.12.05
Тема Ответить