2018.05.26r1 Chen Qiaona, вот кстати да, "выразителем" - гораздо точней, чем представителем. А вот под 比例, думаю, имеется в виду именно пропорциональность, а не масштаб. Масштаб - это, по большому счету, большой/маленький, а тут скорей всего речь идет о нарушении пропорций между частями человеческого тела. Да и 结构 тут, в общем, явно не композиция, я просто не соображу, как это поточней перевести. Композиция - это взаимосвязь между отдельными элементами художественного произведения (отдельными статуями в составе скульптурной группы, например), а тут явно имеется в виду "структура" одного конкретного человека, т.е. его телосложение.
супер-вопросы выплыли (как по мне)
Пропорция - да, лучше.
Термин 结构 объемнее. То, что Вы расписали, скорее просто 构图。
Цитата:结构即是一种观念形态,又是物质的一种运动状态。结是结合之意义,构是构造之义。合起来理解就是主观世界与物质世界的结合构造之意思。在意识形态世界和物质世界得到广泛应用。例如,语言结构,建筑结构等。这是人们用来表达世界存在状态和运动状态的专业术语。Вид, положение, конфигурация (тоже понравилось) , состояние, образ, облик - можно использовать. Можно и композицию оставить. Есть понятие композиция фигуры. Остальное слишком частно, иллюстрации к контексту в студию.
Люди не понимают друг друга не из-за разницы в лексике и грамматике, а из-за нежелания понимать и нежелания объяснять.
Письменные переводы.
Возможна помощь с деловой перепиской и удалённым форматом переговоров.
Письменные переводы.
Возможна помощь с деловой перепиской и удалённым форматом переговоров.