1
四川音乐学院绵阳艺术学院
Друзья каким будет правильный вариант
1)Мьен Яньский институт искусства при Сычуаньской консерватории или же
2)Мьен Яньский академия искусства при Сычуаньской консерватории
2014.04.09
Ответить
2
marat, 四川音乐学院, 绵阳艺术学院
Китаец всегда вас понимает, но вы никогда не знаете, правильно или нет
2014.04.09
Ответить
3
Стараемся))
2014.04.09
Ответить
4
Если это四川音乐学院绵阳艺术学院, то можно перевести как Институт искусств Мяньян при консерватории провинции Сычуань. Если же это 四川音乐学院, 绵阳艺术学院, то нужно переводить как 2 самостоятельных учебных заведения: институт искусств Мяньян и консерватория провинции Сычуань.
Русская транскрипция 绵阳 записывается как Мяньян
2014.04.09
Ответить
5
marat, Chen Ximing, Мяньян - это город в провинции Сычуань, поэтому наиболее правильный вариант перевода будет Мяньянский институт искусств (Мы же не говорим Национальный лингвистический университет Киев, правильно?), если переводить 艺术学院 как институт искусств, а вообще, в интернете нашел такой вариант перевода этих двух названий, читайте тут:
http://www.spbigo.ru/news/detail.php?NEWS_ID=2231
不经一事,不长一智
(мудрость приходит с опытом)
2014.04.10
Ответить
6
2014.04.10Woody marat, Chen Ximing, Мяньян - это город в провинции Сычуань, поэтому наиболее правильный вариант перевода будет Мяньянский институт искусств (Мы же не говорим Национальный лингвистический университет Киев, правильно?), если переводить 艺术学院 как институт искусств, а вообще, в интернете нашел такой вариант перевода этих двух названий, читайте тут:
http://www.spbigo.ru/news/detail.php?NEWS_ID=2231

Если речь идёт о географическом названии, то Вы правы!
2014.04.10
Ответить
7
Огромное вам спасибо!!!
2014.04.10
Ответить