21
Nguyễn Ái Quốc, тут уже речь идёт не о работе, а о вербовке14
Экстрактивность начального сусла - это всё, что я вспомнил наутро
2014.05.11
Тема Ответить
22
о сотрудничестве, dotsenkoff, о сотрудничестве, цивилизованное разведывательное сообщество от таких слов давно отошло))))
2014.05.11
Тема Ответить
23
Nguyễn Ái Quốc, кста, немного вспомнил из прошлого: ПСБ - психологическая борьба
2014.05.11
Тема Ответить
24
ага, а ФСБ - федеральная стратегическая борьба))))
2014.05.11
Тема Ответить
25
Nguyễn Ái Quốc, спасибо за ссылку, там большая часть текста - мой оригинальный текст, который был упомянут вначале.
По-моему, задача переводчика - названия переводить прямо. Пояснения - это дело уже дополнительное, извините. Разбираться в сути понятия - это, конечно, интересно, но моя основная цель - перевести 美丽的政教园丁, поэтому я к 园丁 и прицепилась
2014.05.11
Тема Ответить
26
大好人, извиняться здесь и не нужно, просто я не вижу, как буквально и вместе с тем качественно здесь можно этот термин перевести - 园丁 - в данном контексте, как мне кажется (могу ошибаться) экземпляр из цветника, сада, как это увязать с буквальным переводом - решать Вам.
2014.05.11
Тема Ответить
27
очень может быть, что 园丁 - это как раз и есть сотрудник подразделений политического воспитания личного состава, но это уже мои домыслы, тут конечно, разбираться надо
2014.05.11
Тема Ответить
28
Это офицер, со специального подразделения, который занимается тем, что урегулирывает вопросы связанные со внутренними проблемами страны, как то: востания, мятежи, бунты - непосредственно с социальными слоями общества, проще названия пока нет, но в некоторых инстанциях его называют советником по соц.вопроса находящегося при армии...

Не в те дебри вы лезете товарищи, читать одно, а когда, бываете в таких ситуациях, где есть такие должностя, вот это, как у Гоблина, - Полный Пэ!
2014.05.12
Тема Ответить
29
СергейР84, ну Вы, несомненно, в таких ситуациях бывали, и наверняка пример использования этого слова можете легко привести, продемонстрируйте нам ситуации три-четыре
2014.05.12
Тема Ответить
30
СергейР84, вы, стесняюсь спросить, про какие должностЯ? Про 园丁? Носители утверждают, что это название вообще для любых учителей/преподавателей.
Если вы про 美丽的政教园丁, то мой контекст подробностей не дает. Я так поняла, что эти женщины проходили подготовку в спецучилище, чтобы потом стать учителями в сфере политпросвета
2014.05.12
Тема Ответить