Страницы (24): « Предыдущая 1 ... 17 18 19 ... 24 Следующая » Переход на страницу  +
171
2018.07.10dionispal Извините, а мне доказывать и пруфы искать надо? И разве я вводил в заблуждение, говорил, что высказываю истину в последней инстанции? Да, это моё видение вопроса.
Даже с аргументами. К изначальному посту добавлю:
1) иностранцев китайского происхождения не называют лаоваями, хотя они живут за территориально-административными границами Китая. По-моему, логический вывод следует такой, что лаоваи - это те, кто за пределами китайского культурного ареала.
2)  我们大中华的美食博大精深,偏偏黄毛绿眼的老外们不能体会。Здесь очевидное противопоставление 中华  -- 老外.
Дальше искать лень. Конечно, я излагал своё ИМХО.

Да, ну вот с ИМХОм будет в порядке. Просто ИМХО  там не было  нигде.

Информация к размышлению: по-японски "гайдзин" 外人 - явное сокращение от "гайкокудзин" 外国人 - с тем же оттенком, что и "лаовай" словечко (Some feel the word has come to have a negative or pejorative connotation,[1][2][3][4][5][6] while other observers maintain it is neutral or even positive.[2][7][8][9][10])

Следует здесь заметить, что японское словообразование оказало более чем значительное влияние на СКЯ.

Впечатляет:

Цитата:The word gaijin can be traced in writing to the 13th-century Heike Monogatari:

   外人もなき所に兵具をとゝのへ[11]
   Assembling arms where there are no gaijin

Кстати, на laowai в аглицкой вики адекватнее статья, чем в русской - в той явно порезвился холиварщик какой-то.
2018.07.10
Ответить
172
2018.07.10Настоящий неуч Мне неприятно, когда так говорят. Не есть ли это признак того, что слово с отрицательным оттенком? Вам неприятно, ему, ей, тому парню. Значит, у слова есть запашок. И зачем тут разводить разговоры на пятьсот страниц. Если у объекта есть отрицательные ассоциации, то слово не очень, не говорите. Все просто!

Видите ли, да просто у иностранца и заграницы в Китае есть как негативные ассоциации, так и нейтральные и позитивные. Оттого, что вас не будут называть "лаовай", (искусственно поддерживаемая) память о столетии унижения никуда не денется. И хоть переименуй Америку в Гвайло-го, китайцы не перестанут мечтать туда съ.бать.

Ваш кэп.
2018.07.10
Ответить
173
Есть просто нормы приличия, и за глаза называть лаоваем мало кто будет. Хоть, соглашусь, это скорее нейтрально-обидное, чем вообще ужасное гвайло Wink
2018.07.10
Ответить
174
Дочитал только до 5 страницы, ибо там уже какой-то флейм пошел. У dima_depressor очень много времени, чтобы столько ереси писать.
Естественно, лаоваем китаец-друг может в шутку назвать иностранца. В определенной обстановке и при определенных обстоятельствах. Понимая, что его другу это не должно быть обидно, и что тот не потеряет лицо.
В остальных случаях - негативных оттенок, естественно. Хоть не такой, как гайцзин у японцев, то, тем не менее, ничего хорошего точно не несет. Этакий дурачок-лаовай, который 不了解中国文化, или что они себе там думают, не знаю.
2018.07.10
Ответить
175
Ellinist, https://www.youtube.com/watch?v=GWZ8yTQyqoA
2018.07.10
Ответить
176
2018.07.10Parker Следует здесь заметить, что японское словообразование оказало более чем значительное влияние на СКЯ.
Спасибо, замечание по делу.
Я зачем сюда пришел-то... Топикстартеру с самого начала правильно отвечали, потом появился dima_depressor, для которого всё мнения, кроме собственного - чушь (это цитата, если что). Один апломб, полное отсутствие аргументации и логики.
Так вот ради аргументации я и пришел. Быть опровергнутым хорошими аргументами - это ни разу не обидно.
С 外人, на мой взгляд, не очень однозначно. С одной стороны, заимствования из японского действительно оказали большое влияние на формирование СКЯ. С другой стороны, в приведенной dima_depressor статье говорится, кажется (лень перечитывать, да и нужды нет, ибо там всё равно только изложение надёрганных фактов - без обоснования, без источников; на Жэньминь жибао тоже ссылки нет, проверить ничего не возможно, поэтому и аргументом вообще служить всё это не может), о появлении термина 老外 в среде пекинского простонародья, что с точки зрения словообразования, опять же, ИМХО, где-то очень близко к реалиям.
Так вот, с 外人 в китайском языке как раз никаких проблем не было бы, потому что этимология прозрачная совершенно: "посторонний". Ни разу не обидно, констатация факта. К тому же возьмите коннотации, связанные с этим словом: "со стороны лучше видно". Что в русском, что в китайском. А 老外 - это именно чужой для нас, не нашего круга. Чужак. Alien.
Кстати, aliens - это и в США один из официальных терминов для неграждан. Мы можем как угодно его на слух воспринимать, а для американцев естественно звучит.

Я подытожу всё-таки.
Для передачи смысла "иностранец" в современном китайском языке есть несколько вариантов, использующихся в разных регистрах. Смысл некоторых из них может меняться в зависимости от контекста, "лаовай" - одно из таких слов. В определенных контекстах оно может однозначно иметь негативный оттенок, тогда как в других - нет. Ключевой момент: сами китайцы это, естественно, чувствуют, поэтому даже друг друга поправляют часто, мол, не надо так говорить, даже если не всегда имеется в виду негативный подтекст. Это подтверждается многочисленными наблюдениями (они в этой ветке приводились). Это очевидно, а я - апологет очевидности (да, это я - кэп). А отрицающий очевидное - извините, ограниченный (только не размерами ЧСВ) непрофессионал.
2018.07.10
Ответить
177
leonid.ivlev, спасибо за ссылку. Посмотрю дома, часов через пять, так как на работе звук врубать - моветон.
2018.07.10
Ответить
178
2018.07.10dionispal Смысл некоторых из них может меняться в зависимости от контекста, "лаовай" - одно из таких слов. В определенных контекстах оно может однозначно иметь негативный оттенок, тогда как в других - нет. Ключевой момент: сами китайцы это, естественно, чувствуют, поэтому даже друг друга поправляют часто, мол, не надо так говорить, даже если не всегда имеется в виду негативный подтекст.
Дыс.
Вот эту формулировку надо отливать в граните и показывать всем, кто решит открыть подобный тред снова.

Товарищ Депрессор, насколько я вижу, не утверждал абсолютной положительности данного слова. Он спорил с теми, кто утверждал его безусловную обидность.

оче малы примечание: я знаю, что такое "отливать", и что такое "гранит".
2018.07.10
Ответить
179
2018.07.10chin-tu-fat Товарищ Депрессор, насколько я вижу, не утверждал абсолютной положительности данного слова. Он спорил с теми, кто утверждал его безусловную обидность.
оче малы примечание: я знаю, что такое "отливать", и что такое "гранит".

2018.07.10dima_depressor Ну бабка тоже надвое сказала. Спрашивайте людей, которые разбираются в языке, а не рандомных китайцев, которые свой язык досконально не знают, а часто и просто неграмотны. Я тоже могу сказать - спрашивал всех преподов своего универа, все подтвердили, что слово не несёт негатива, максимум - просторечное, и ещё зависит от интонации. Что подтверждают словари. Регион с чистым путунхуа. Мнение китайцев с улицы (носители или нет, ничего не меняет) на этом фоне неактуально и не может считаться сколько бы то ни было авторитетной инстанцией.

И повторюсь- вот статья, там всё написано соображающими людьми - http://www.360doc.com/content/17/0715/21/37063_671607487.shtml
2018.07.10
Ответить
180

Ну и где противоречие?
Сообщество "Юридический Китай"
https://vk.com/law_china
http://instagram.com/law_china
http://t.me/law_china
2018.07.10
Ответить
Страницы (24): « Предыдущая 1 ... 17 18 19 ... 24 Следующая » Переход на страницу  +