Страницы (2): « Предыдущая 1 2
11
Хотел создать новую тему, да вот уже до меня создали.
Товарищи и коллеги, как правильнее переводить безличные предложения по типу:
1. Зарплата работнику насчитывается за фактически выполненные работы
2. Тарифная ставка за отработанное время рабочего включается в общий заработок бригады
3. В случае выполнения задания в срок оплата производится в полном объеме
4. ...работы могут выполняться как одним сотрудником, так и бригадой
И так далее.
2019.08.30
Ответить
12
Snowblind, 1) 按照实际完成的工作量计算薪酬
2019.08.30
Ответить
13
Snowblind, У вас не безличные предложения русского языка. Это предложения в страдательном эалоге

Цитата:Под безличными предложениями традиционно понимаются предложения, грамматическая основа которых представлена одним главным членом – сказуемым, морфологическая природа которого исключает позицию именительного падежа со значением предмета речи, т. е. подлежащего. Например: Смеркается (В. Солоухин); Мне стало жутко (В Солоухин); Глаза залило синевой (В. Солоухин).
(Интернет).
2019.08.30
Ответить
14
yf102, Да, согласен, неправильно выразился.
Но чтобы не создавать тему, может люди что-то подскажут?...
2019.08.30
Ответить
15
Snowblind, Самое простое. Объект-- в начале предложения. Агенс или отсутствует или оформляется в виде bei-обстоятельства, сказуемое -- без изменений по сравнению с действительным залогом (активом)
2019.08.30
Ответить
Страницы (2): « Предыдущая 1 2