<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
2018.07.26Для зверей приятель Подскажите, пожалуйста, люди добрые, а где качать сериалы в хорошем качестве? ??? ???

на торрент-трекерах, которые закрытые. hdcmct.org и прочие
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2018.07.27
Тема Ответить
12
https://vk.com/lunashunters

здесь тоже переводят, сам переводил для них несколько серий
2018.08.03
Тема Ответить
13
я встречал только группы энтузиастов, которые занимаются переводом. А есть ли переводы на коммерческой основе? естественно, речь не про донаты.
2018.10.19
Тема Ответить
14
деморализатор, это стоит большИх денег. Переводы на коммерческой основе заключаются в основном между телерадиокомпаниями других государств и Китаем для продвижения фильмов и сериалов на территорию другой страны. Это достаточно кропотливая и сложная работа.
2018.10.19
Тема Ответить
15
Snowblind, меня всегда интересовало, как в такие проекты попадают. Я в свое время перевела 2 фильма с китайского на чистом энтузиазме, тогда очень загорелась идеей переводить фильмы за деньги, но ни одного такого проекта не видела.
Я подозреваю, что коммерческих перевода фильмов именно с китайского очень мало (и все одни достаются избранным).
秀才不出门全知天下事
2018.10.19
Тема Ответить
16
2018.07.23Сакраментальность Здравствуйте! Очень люблю смотреть китайские сериалы и фильмы, да и попрактиковаться в переводе тоже очень хочется. Возможно кому-то требуется переводчик фильмов или сериалов? Или кто подскажет куда можно обратиться? Заранее благодарю 22
Если фильм — идете на рутрекер, там есть тема запросов на перевод, выбираете фильм, скачиваете его с внешними субтитрами, скачиваете прогу типа Subtitle workshop и прям в имеющихся сабах можно переводить, главное, с кодировкой не намудрить. Потом можно там же выложить для народа. Но фильм — это долго, лучше с серий сериалов начать.
2018.10.19
Тема Ответить
17
Siweida, ну, я не могу прям так уж назвать себя "избранным" - но я попал в команду переводчиков и перевёл 北京爱情故事 с китайского на украинский. Ещё переводили сериал 我的岳父会武术 - но там уже была групповая работа, так как серий вроде 40 было, мне досталось 4 серии. + после прослушки я озучивал некоторых актёров как в фильме, так и в сериале. Ещё там был мультфильм, но в его переводе и озвучке я уже не участовал - пришло время писать диплом). Но тут скорее мне улыбнулась удача, нежели я такой весь супер-пупер переводчик был отыскан и принят на столь ответственную работу. Заплатили хорошо, но и к качеству перевода требования в договоре были на отдельном листе, и их было много. До сих пор помню эти несколько дней по пять часов сна с чайником кофе под боком - на перевод фильма дали всего 4 дня. При проверке только одну фразу со всего фильма забраковали - и то, там была труднопереводимая шутка. Было местами очень сложно, но зато опыт, полученный мной во время этого перевода, стал очень ценным в будущем.
2018.10.19
Тема Ответить
18
"на перевод фильма дали всего 4 дня".
21 14 29
2018.10.19
Тема Ответить
19
Асято, а что смешного-то? По-вашему, они должны месяцами переводится?
2018.10.19
Тема Ответить
20
Snowblind, да нет. Наоборот.
Где это вас так побаловали сроками?
2018.10.19
Тема Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎