21
Кстати, там хорошее близкое (по жаргонности и немного по смыслу) слово "забивать" ~再不管, у нас его нет. Часто используется, нужно как-то сформулировать.
Забей на это = 不要再管这个
не заморачивайся этим = забей на это
2018.09.14
Ответить
22
其实网上有很多俄语例子我都看不懂。

比如说是Викисловарь的例子,我看懂要花很多工夫,又不知是不是准确理解。

你举一件麻烦事做例子,比如说办理签证手续,想太多的例子是房子常常有怪声, 以为有鬼。
2018.09.14
Ответить
23
- 我们去俄罗斯看看好不好?
- 不了,搞签证太麻烦了。不要不要。
2018.09.14
Ответить
24
бкрс, я не хочу заморачиваться. Вы, как наш начальник, сами напишите. Пока.[Изображение: 1427.gif]
2018.09.14
Ответить
25
Адов Ламповщица/鸟子蜀黍, 你想些有趣的例句来看看
啥例句?和заморачиваться有关的例句么?

比方说,не заморачивайся насчёт этого слова, оно все равно не так часто употребляеться в разговорной речи.
2018.09.14
Ответить
26
Ламповщица, по-вашему, какой перевод подходит лучше всего?
2018.09.14
Ответить
27
Заморачиваться的意思是-(别/没那么)麻烦/复杂/费劲。
2018.09.14
Ответить
28
Адов Ламповщица, по-вашему, какой перевод подходит лучше всего?
其实我觉得吧,没有直接翻译的办法,只能根据语境来翻译
2018.09.14
Ответить
29
Ламповщица
заморачиваться这个字的字义很复杂,不想烦/搞的话,交给бкрс写就可以啦。

这个好不好﹖
2018.09.14
Ответить
30
бкрс Адов, посмотрите в интернете, это частое слово, примеров куча
Я не могу фильтровать из множеств информаций в интернете. Если это китайская страница, я могу через несколько секунд понимать всё, но вы наоборот через часы или дней не понимаете часть на странице. В каждом предложении, может быть, есть новые для меня слова. Поэтому слишком много труда.
2018.09.14
Ответить