1
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести вот этот непонятный материал. Это из состава контактной пасты. Указан состав: 40% органическое масло, 10% 二锂化钵, 15% литий. Буду очень благодарна, если кто-то сможет подсказать.
2018.09.21
Тема Ответить
2
2018.09.21Briena 二锂化钵

Допустим 体, но поможет ли это. Лучше б на китайском фрагмент дали.
В химич. терминах обычно опечатка на опечатке, включая статьи в байду - для нехимика это просто страшные дебри.
2018.09.21
Тема Ответить
3
2018.09.21Briena Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести вот этот непонятный материал. Это из состава контактной пасты. Указан состав: 40% органическое масло, 10% 二锂化钵, 15% литий. Буду очень благодарна, если кто-то сможет подсказать.

Боюсь, что вы ошиблись. Только что смотрел химический словарь, такого слова нет
2018.09.21
Тема Ответить
4
Даже если абстрагироваться от того, что 钵 - явная опечатка, 二锂化* само по себе выглядит крайне странно, т.к. подразумевает, что литий выступает окислителем, причем двухвалентным. Так что перепутаны явно оба ключевых иероглифа, обозначающие хим. элементы.
Возможно, в данном случае речь идет о 二硫化钼, дисульфиде молибдена, но это просто наугад
2018.09.21
Тема Ответить
5
2018.09.21остроwok Допустим 体, но поможет ли это. Лучше б на китайском фрагмент дали.
В химич. терминах обычно опечатка на опечатке, включая статьи в байду - для нехимика это просто страшные дебри.

Вот, собственно, фрагмент: 40%有机油10%二锂化钵15%锂. Это состав контактной пасты
2018.09.21
Тема Ответить
6
Информативный фрагмент, ничего не скажешь. Ищите сами информацию о пасте на китайском и на русском, тогда поймете, какие две опечатки.
2018.09.21
Тема Ответить
7
没有二锂化钵的,金属这能被其他东西化合,如氧化铁,氯化钠,硫化铜,Lithium Sulfate 硫酸锂,,,,
2018.09.22
Тема Ответить
8
Briena 你打对字才有话可说, 原文是什么﹖
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2018.09.22
Тема Ответить