Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести вот этот непонятный материал. Это из состава контактной пасты. Указан состав: 40% органическое масло, 10% 二锂化钵, 15% литий. Буду очень благодарна, если кто-то сможет подсказать.
2018.09.21 Допустим 体, но поможет ли это. Лучше б на китайском фрагмент дали. В химич. терминах обычно опечатка на опечатке, включая статьи в байду - для нехимика это просто страшные дебри. 2018.09.21
2018.09.21 Боюсь, что вы ошиблись. Только что смотрел химический словарь, такого слова нет 2018.09.21
Даже если абстрагироваться от того, что 钵 - явная опечатка, 二锂化* само по себе выглядит крайне странно, т.к. подразумевает, что литий выступает окислителем, причем двухвалентным. Так что перепутаны явно оба ключевых иероглифа, обозначающие хим. элементы.
Возможно, в данном случае речь идет о 二硫化钼, дисульфиде молибдена, но это просто наугад 2018.09.21
2018.09.21 Вот, собственно, фрагмент: 40%有机油10%二锂化钵15%锂. Это состав контактной пасты 2018.09.21
Информативный фрагмент, ничего не скажешь. Ищите сами информацию о пасте на китайском и на русском, тогда поймете, какие две опечатки.
2018.09.21
![]()
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2018.09.22
|