Подскажите, какую тему можно взять на диплом по теории перевода.
Нужны ли в будущем переводчики или их заменят роботы. Подкорректируйте и будет звучать лучше.
没有压力,就没有动力!
2018.09.21
2018.09.21 Со ссылками на литературу будет плохо...
Активная фаза отторжения Китая
2018.09.21
2018.09.21 Да и 50 страниц диплома не напишешь.
秀才不出门全知天下事
2018.09.21
2018.09.21 Это, как раз, дело техники и умения грамотно переливать воду... Но, что при малом опыте сложно, это согласна. 2018.09.21
2018.09.21 Почему же? Легко. Если с андроидов (не тех, о которых сейчас все знают, а тех, которые до изобретения слова "робот" были) начать и прилежно вести до настоящего времени. Литература тоже есть. Конечно, больше литературы на языках тех стран, в которых много и быстро на английский и с него на национальные переводить приходится, а человеков с необходимым опытом и знаниями мало. Плюс понимание, как старались запрограммировать "переводильную машину" раньше (в реальности и в художественных произведениях) и как пытаются решить эту проблему сейчас (потому что предыдущая методика потерпела фиаско). Плюс собственные примеры использования машинного перевода, с хорошим, годным, обстоятельным анализом. Да тут и 150 страниц может не хватить, и воды будет разве что чтобы изложение не слишком сухим оказалось.
腰里别着死老鼠——假充打猎人
2018.09.26
1.Берешь любой текст (чем уже специализация, тем лучше).
2.Переводишь с китайского на русский. 3.Описываешь трудности с которыми столкнулся при преводе 4.??? 5.PROFIT 2018.09.27
2018.09.27 Сложна) 2018.09.27
|