1
Всем доброго дня.

Подскажите, пожалуйста, словари с уклоном в компьютерные сети. Чтобы можно было спокойно искать все от сочетаний "стек протоколов" до "шлюзы" и "порты" (ибо для последних вариантов перевода куча, но они в большинстве своем к компьютерам отношения не имеет). Или учебники на китайском, чтобы можно было термина как-нибудь "вычислять".

Заранее благодарю.
2018.10.05
Ответить
2
http://nulog.hzu.edu.cn/647242.html
Блог о куче формальностей и процедур
В связи с появлением первого фейкового аккаунта на бкрс, сообщения были не от меня. Мой аккаунт - vaily(латиницей), такой же адрес в ВК и контакты в блоге в подписи
2018.10.05
Ответить
3
2018.10.05june_frei Всем доброго дня.

Подскажите, пожалуйста, словари с уклоном в компьютерные сети. Чтобы можно было спокойно искать все от сочетаний "стек протоколов" до "шлюзы" и "порты" (ибо для последних вариантов перевода куча, но они в большинстве своем к компьютерам отношения не имеет). Или учебники на китайском, чтобы можно было термина как-нибудь "вычислять".

Заранее благодарю.
Из-за специфики отрасли, такой словарь слишком быстро бы устаревал. Лучше бкрс все равно не найти, в виду его самообновляемости.

Если в словаре нет, то все очень просто. Вбивайте английские слова в Байду - там и перевод найдёте, и миллионы примеров реального использования.
2018.10.05
Ответить
4
Википедия тоже хороший словарь порой бывает. Находите статью на русском - в меню переключения языка смотрите как она  озаглавлена в китайской версии, это и есть перевод

В примере про стек протоколов. Открываем в википедии статью «стек протоколов». Смотрим китайский вариант, даже открывать не надо - 协议栈. (Если в бкрс нет, неплохо бы и добавить)
2018.10.05
Ответить
5
2018.10.05vaily http://nulog.hzu.edu.cn/647242.html

Спасибо ^_^
2018.10.05
Ответить
6
2018.10.05Нушусазя Если в словаре нет, то все очень просто. Вбивайте английские слова в Байду - там и перевод найдёте, и миллионы примеров реального использования.

Википедия тоже хороший словарь порой бывает. Находите статью на русском - в меню переключения языка смотрите как она  озаглавлена в китайской версии, это и есть перевод

В примере про стек протоколов. Открываем в википедии статью «стек протоколов». Смотрим китайский вариант, даже открывать не надо - 协议栈. (Если в бкрс  нет, неплохо бы и добавить)

Спасибо. Правда, боюсь, что в случае, если слово многозначно даже в пределах определенной области, плавать мне в ней, причем топориком 2
2018.10.05
Ответить
7
2018.10.05june_frei Спасибо. Правда, боюсь, что в случае, если слово многозначно даже в пределах определенной области, плавать мне в ней, причем топориком  2

Если слово многозначно в определённой области, то наверняка оно и на китайском такое же многозначное. Хотя сюда бы примеры. Какие, например, слова русского языка, на компьютерную тематику, многозначны (причём в пределах этой тематики) и чтобы для каждого значения в китайском языке было своё слово?
В любом случае, грамотное вбивание в Байду должно решить более 90% проблем.

Тот же протокол. Он и так 协议, и компьютерах тоже 协议。но допустим вы этого не знали - ищите в Байду 协议 вместе с другим словом, чтобы фраза была наиболее однозначной. Если найдётся - значит, правильно все.
2018.10.05
Ответить