11
У почтамта плюхаюсь, конечно можно
на 6-ой натаскивают наверное только в топ вузах, обычно максимум на 5, но в целом с высоким уровнем китайского на языковых всегда можно найти возможности для самообразования - общаться с учителями, местными студентами, участвовать в различных соревнованиях от университета
Помощь по вопросам образования в Китае
Подробности ->тут<- или в ЛС
2018.10.15
Ответить
12
2018.10.15У почтамта плюхаюсь В общем, что вы думаете? Что мне делать? Как продолжать учить язык? Может быть, есть какие-то схемы изучения, методики, хорошие учебники, сайты, что-то ещё... Я уже и не знаю что. Может, мне просто не хватает хорошего пинка. Но просто чем дальше я учу что-то и погружаюсь в тему, тем более бескрайним мне кажется этот океан изучения китайского языка... Возможно, это все глупо, но я уже окончательно запуталась и не знаю как быть. Простите за сумбур и противоречивость, надеюсь, что вы поняли, что я имела в виду под всем этим.
Вы всё правильно понимаете, океан изучения китайского языка действительно бескрайний. Приливы и отливы настроения и вот это вот всё — это совершенно нормально и правильно.
Чтобы понять, как двигаться дальше, нужно переспросить себя, зачем вам всё это нужно, этот новый уровень, магистратура и всё такое прочее.
Никогда не поздно бросить это бессмысленное занятие и посвятить жизнь изучению чего-нибудь полезного.
А если вам китайский язык для чего-то конкретного нужен, то может быть целесообразно поступить на эту конкретную специальность в магистратуру.
Для магистратуры иногда и HSK5 хватает, смотря, какая специальность.
А что касается прокачки языка помимо магистратуры, найдите, что вам интересно, и занимайтесь этим. Найдите в интернете китайцев, которые этим занимаются, и общайтесь с ними. Главное — это определить, вокруг чего будет совершенствоваться ваш китайский. Если кроме языка ничего принципиально, это может быть лингвистика, или там, китайская филология, но всё равно должна быть какая-то область знаний, в которой вы будете расширять ваш словарный запас и остальные навыки.
2018.10.15
Ответить
13
2018.10.15вахтёр О даа, очень знакомые чувства, тоже периодически из крайности в крайность кидает.
И китайского парня мне тоже предлагали. Видимо, это универсальный совет 21

Это нормальная ситуация в Китае. Многие китаянки встречаются с лаоваями только ради изучения английского языка. Почему бы, в их представлении, не делать тоже самое самому лаоваю/лаовайке?
2018.10.15
Ответить
14
На вашем уровне надо не столько язык учить, сколько на нем жить. Увеличить объем естественного аудирования в разы, чтобы понимать на слух, пропускать через себя целые книги, чтобы читать, обеспечить себе постоянную разговорную практику, чтобы говорить. Параллельно можно добавить интервальное повторение лексики с помощью приложений типа Анки и других. Сами не заметите, как через количество придет качество.
2018.10.15
Ответить
15
Это нормальная ситуация. Просто не хватает естественной языковой среды. Без этого порой даже правильное составленное предложение кажется ошибочным, и из за этого начинаете сомневаться в своих знаниях.
没有压力,就没有动力!
2018.10.15
Ответить
16
У почтамта плюхаюсь, начинайте работать. НМВ, вы переучились.
2018.10.15
Ответить
17
У почтамта плюхаюсь, найдите тексты на китайском, которые Вы можете читать (90%, а еще лучше 95% знакомых слов). Накачайте читалку до уровня когда для Вас любая неадаптированная беллетристика (или хотя бы тексты по специальности, но это намного проще) будет на уровне этих 95%. По себе скажу - после HSK5 читать на таком уровне почти ничего, кроме учебников, и может быть, 许三观卖血记, не реально.

То же самое со слуховой компонентой - докачайте до уровня полного понимания "Advanced/Media" Chinesepod, а потом до уровня (почти) полного понимания неадаптированных бродкастов и передач. Лучше без видео, оно обычно отвлекает, хотя фильмы на китайском с китайскими титрами - это один из этапов.

Ну и высший пилотаж - научитесь речи толкать на заседаниях каких и напишите книгу  31
2018.10.18
Ответить
18
werewitt, ну я не знаю, какой должен быть уровень, чтобы художественные книги понимать на 95%, вот 70-80% вполне реально. Тут скорее оценивается так: можешь понимать большую часть, мелкие детали можно опускать. Если упарываться по словам, особенно всяким хитрым метафорам, то про смысл текста можно забыть. Главное наращивать общее понимание текста вне зависимости от того, 30% там незнакомых слов, 20% или 10%. И выделять главное, что нужно из непонятного текста переводить, а что необязательно. Ну и с фильмами то же самое, но там по видео в любом случае понятно, что происходит.
秀才不出门全知天下事
2018.10.18
Ответить
19
2018.10.18Siweida werewitt, ну я не знаю, какой должен быть уровень, чтобы художественные книги понимать на 95%, вот 70-80% вполне реально. Тут скорее оценивается так: можешь понимать большую часть, мелкие детали можно опускать. Если упарываться по словам, особенно всяким хитрым метафорам, то про смысл текста можно забыть. Главное наращивать общее понимание текста вне зависимости от того, 30% там незнакомых слов, 20% или 10%. И выделять главное, что нужно из непонятного текста переводить, а что необязательно.

Без претензий на истину, просто некое обобщение собственного опыта: в чтении худлита на языке есть три стадии. Первая стадия, самая тяжелая. Когда ничего не понятно, тонешь в незнакомых словах, каждая страница дается с боем, в текст вгрызаешься, как шахтер в породу. Здесь главное - не опустить руки, не сдаться. Книги лучше выбирать незнакомые (иначе теряется чистота эксперимента), но с интересной фабулой, детектив, фантастика или приключения, чтобы присутствовала какая-то динамичность изложения и был стимул ее читать, помимо совершенствования языка.
Потом через некоторое время наступает вторая стадия. В словарь практически не заглядываешь, хотя понятны далеко не все слова. Без напряжения следишь за фабулой, из контекста понимаешь смысл незнакомых слов/оборотов. На этом этапе читать легко и приятно, читаешь уже не для языка, а для удовольствия, запоминаешь интересные обороты и конструкции. Здесь главное не пропустить время перехода на следующую фазу, потому что вторая отпускает очень неохотно - на третьей опять понадобится прилагать усилия.
Третья фаза - фаза просветления 14 Когда в словарь лезешь не для того, чтобы понять смысл слова, а чтобы уточнить этимологию, способ его употребления и какие-то нюансы в отличие от синонимов. При этом незнакомых слов на этом этапе куда меньше, чем на втором, на страницу, может быть, одно-два.
2018.10.18
Ответить
20
2018.10.18Siweida werewitt, ну я не знаю, какой должен быть уровень, чтобы художественные книги понимать на 95%, вот 70-80% вполне реально. Тут скорее оценивается так: можешь понимать большую часть, мелкие детали можно опускать. Если упарываться по словам, особенно всяким хитрым метафорам, то про смысл текста можно забыть. Главное наращивать общее понимание текста вне зависимости от того, 30% там незнакомых слов, 20% или 10%. И выделять главное, что нужно из непонятного текста переводить, а что необязательно. Ну и с фильмами то же самое, но там по видео в любом случае понятно, что происходит.

Медам хотела перспектив на «как дальше учить» и куда копать, вот я и набросал перспективы. Про проценты уточнение: я имел в виду чисто техническую сторону, в словарь лезть приходится максимум за каждым двадцатым словом. «Приходится» в смысле если не полезть, то вообще непонятно о чем в тексте разговор. И понимать текст желательно на определенном хорошем уровне деталей - конечно не вылавливать что это вот цитата из Менциуса, а дальше - из Конфуция, но на более высоком, чем «парень говорит с девушкой про любовь».

Я подозреваю что ваше описание «понимания» это результат нескольких лет долбёжа HSK или очень узкопрофессионального подхода. В деталях и хитрых метафорах и состоит прелесть беллетристики. Если они не важны или отсутствуют  - то, конечно, Вы читаете только доклады со съездов партии или ещё какие-нибудь узкоспециальные технические тексты. А это супер скучно, технически «знать» только микроскопический островок в море языка и не хотеть построить корабль и плавать по этому морю. Гм, что-то у меня мелодрама какая-то прет, сорри. Smile
2018.10.18
Ответить