Помогите, пожалуйста, правильно перевести: 套装主石. Из темы ювелирный изделий.
Помогите правильно перевести 钢卷开卷矫平. Из темы оборудования стальных бочек. Спасибо заранее.
2018.10.22
2018.10.22В Академии наук Помогите, пожалуйста, правильно перевести: 套装主石. Из темы ювелирный изделий. камень в оправе, наверное. 2018.10.22
2018.10.22Бродящей павиликой Помогите правильно перевести 钢卷开卷矫平. Из темы оборудования стальных бочек. Спасибо заранее. выравнивание рулонной стали рихтовкой 2018.10.22
2018.10.22Мы возмужали выравнивание рулонной стали рихтовкой Большое спасибо! Выручили! 2018.10.22
2018.10.22В Академии наук Помогите, пожалуйста, правильно перевести: 套装主石. Из темы ювелирный изделий.Не очень похоже на устойчивое сочетание. После второго иероглифа точно ничего нет, ни пробела, ни знака препинания? 套装 в применении к ювелирным изделиям - это гарнитур, ювелирный комплект. Скорей всего в данном случае это "основной камень гарнитура". 2018.10.22
2018.10.22r1 Не очень похоже на устойчивое сочетание. После второго иероглифа точно ничего нет, ни пробела, ни знака препинания? 套装 в применении к ювелирным изделиям - это гарнитур, ювелирный комплект. Скорей всего в данном случае это "основной камень гарнитура". Спасибо за помощь, китаец, занимающийся ювелирным производством, сказал, что перевод будет просто как "комплект, набор". А "主石" просто уточняет, что в комплекте имеется основной главный драгоценный камень. 2018.10.23
|