Всем добрый день!
Переводчики, подскажите, пожалуйста, как правильно перевести "коммутационный ресурс выключателя". Может кто уже сталкивался... Заранее спасибо!
Добрый вечер! Возможно вот так: 整流器寿命
насколько я поняла, коммутационный ресурс - это количество циклов отключения до полной замены выключателя. Может какой-нибудь 换向寿命, но в байду ничего такого не выдает.
Есть еще такое понятие как "механический ресурс". Это как раз-таки то, про что вы сказали сейчас.
Но коммутационный ресурс это нечто другое. Это правильней назвать коммутационной износостойкостью-т.е. изностойкостью коммутационного оборудования (например автоматического выключателя) при "экстремальных" ситуациях, таких как короткое замыкание, скачок напряжения, или, наоборот, падение напряжения до критических показаний. И вот на такие изменения в электрической сети это оборудование и должно реагировать.
И это количество циклов вкл или же откл автоматического выключателя, например, и будет его коммутационным ресурсом.