1
Как перевести правильно

я понял, нужно плыть на свет -
И быть всегда самим собой
2018.11.19
Тема Ответить
2
我明白了,要沐浴阳光,做真实的自己。
2018.11.19
Тема Ответить
3
2018.11.19Jiaxiaowei 我明白了,要沐浴阳光,做真实的自己。

要沐浴阳光 серьезно, правильно?
2018.11.19
Тема Ответить
4
2018.11.19Совсем расстроиться 要沐浴阳光 серьезно, правильно?

Я думаю, 沐浴 (погружаться) это неудачный вариант. "Погружаться в свет" и "плыть на свет" - совсем разные вещи. "Погружение" подразумевает отказ от себя, растворение, приобщение к чему-то более значимому, чем собственное Я; короче говоря, деперсонализацию. "Плыть на свет", наоборот, имеет смысл "стремления", требует большей собранности, концентрации, преодоления препятствий. Различие тут такое же, как между "медитациями нуля" и "медитациями единицы". Так что мне кажется, для "плыть на свет" лучше перевести как 向阳光游泳.

Но, к сожалению, для китайца любой такой перевод все равно будет филькиной грамотой. "Свет" в китайской традиции не имеет того мистического оттенка, который имеет в русской. Для китайца, скорее, привычнее будет что-то типа "стремиться к Небу".
2018.11.19
Тема Ответить
5
2018.11.19Рейхсканцлер Я думаю, 沐浴 это неудачный вариант. "Погружаться в свет" и "плыть на свет" - совсем разные вещи. "Погружение" подразумевает отказ от себя, растворение, приобщение к чему-то более значимому, чем собственное Я; короче говоря, деперсонализацию. "Плыть на свет", наоборот, требует большей собранности, концентрации, преодоления препятствий. Различие тут такое же, как между "медитациями нуля" и "медитациями единицы". Так что мне кажется, для "плыть на свет" лучше перевести как 向阳光游泳.

Но, к сожалению, для китайца любой такой перевод все будет филькиной грамотой. "Свет" в китайской традиции не имеет того мистического оттенка, который имеет в русской. Для китайца, скорее, привычнее будет что-то типа "стремиться к Небу".

真可惜 порой хочется такие слова перевести
Типа того
瞄准天空 ?
2018.11.19
Тема Ответить
6
2018.11.19Совсем расстроиться 真可惜 порой хочется такие слова перевести
Типа того
瞄准天空 ?

"Небо" в древнем китайском писалось просто как "天", и использовалось в  религиозном смысле, типа Света в православии. Так что может это наилучший вариант, особенно если всю фразу стилизовать под "子曰: ...".

Современное 天空 это небо просто как часть атмосферы, вряд ли это подойдет. Но затрудняюсь сказать, какой именно вариант современного китайского тут лучше - может 皇天 (небо как провидение), может 昊天 или 皓天.
2018.11.19
Тема Ответить
7
Рейхсканцлер, может быть, свет имеется в виду как знание? То есть, если быть самим собой - плыть к сердцу, как к умственному центру (心灵)? 向心灵游泳?
2018.11.19
Тема Ответить
8
我明白了,要向光明航行,永远做自己。
2018.11.19
Тема Ответить
9
По Гуглу, это текст песни.

Цитата:Terry (Олег Терновой) Меркурий

Это срыв башни «Меркурий» флоу,
Высот страшных, в натуре.
Кричит каждый «Let’s do it»,
Скажи нам, что ты куришь!

Я просто люблю свое дело,
Радею за это, как Нельсон Мандела.
Мой кайф — это сцена,
Музло — в моих венах.

Я миролюбивый, как Леннон,
Но когда накипело…

Я завожусь, бум-бум,
Когда битый час «ган.жубас» бум-бум
Когда иной раз в толпу,
Эти пид.расы лепят, что они тру

Эй, суки, горите в аду!
Пока я успешно кладу
Свой собственный х.р
На вашу игру у хайпа на поводу.

Видишь этих людей?
Мы пришли навязать новизну.
Шоу-бизнес — музей,
Обойти стороной старину.

Я поверил в мечту и она превратилась в судьбу,
Моя жизнь — это сон наяву, хотя бы уже потому,
Что.. Все кричат «Holy shit, mega»,
Он — птица высокого полета
Здесь не так много фриков, и в воде они не тонут, вон.
Каждому мнится, что он рэпа тетраграмматон.

Это камбэк, я здесь забрать все,
Что принадлежит мне!
Это бодибэг для тех, кто видит смысл
Только в бабле!
День, когда я понял, кто я
Был мой первый день на Земле, Ра!

Я на флексе, салон просторен,
Но мир — тесен.
Всех бесит мой хайп, хоть ты тресни.
Вам бы кэш в кейсе
И private-jet до Нью-Джерси.
Мне бы взять песни,
Я здесь, я местный!
Я столько раз бил мимо, теперь без труда попадаю в цель.
Я столько лет бил мимо.

Всю свою жизнь искал людей,
Но понял, что без ста рублей
Я не найду себе друзей.

Эй, с высоты птичьего полета,
Взглянул на жизнь и понял,
Мне не стать часть бомонда.
Мне досталось все кровью и потом,
Я из города на «Т»,
Но не Торонто.

Идет мой рэп, Франкенштейн,
Но живой, дикий душ.
Ты стал тоже клише,
Ты стал тоже клише,
Ты все еще не сошел с ума.
А я уже!

Это камбэк, я здесь забрать все,
Что принадлежит мне!
Это бодибэг для тех, кто видит смысл
Только в бабле!
День, когда я понял, кто я
Был мой первый день на Земле, Ра!

Эти мысли где-то в голове,
Никак мне не дают покой.
Все эти люди вслед кричали мне:
«Ты не отсюда, ты не наш герой»

И оказавшись глубоко на дне,
Под тяжелой теплою водой.
Я понял, нужно плыть на свет —
И быть всегда самим собой.

我明白到,要游向光(明),永远做自己。
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2018.11.20
Тема Ответить