Цитата:Подумала, что слишком много спрашиваю)))

Цитата:а я в китайском не асНу так и я не ас. Разберемся

Цитата:Подумала, что слишком много спрашиваю))) ![]() Цитата:а я в китайском не асНу так и я не ас. Разберемся ![]() 2018.12.03
2018.12.03 Спасибо ![]() И ещё подскажите как правильнее сформулировать это предложение. 回头顾曲天下英雄复更名 Вспомним, услышав (эту) песню имена героев, изменивших мир. Или как-то по-другому? 2018.12.03
2018.12.03 Это Вы зря ![]() ![]() ![]() 2018.12.03
2018.12.03 Здесь "任我行", насколько я понял, это "действовать согласно своим желаниям, по-своему", "идти своим путем", "гнуть свою линию". Что-то вроде "Смутные времена (времена хаоса) вновь настают (повторяются опять), мир меняется (земля и небо меняются местами?), но я иду своим путем" Простите, не уверен до конца, строчка просто мозгодробительная. Воевать-то он как раз настроен, там перед этим "пусть знамена пламенной ярости взовьются на три тысячи ли" 2018.12.03
2018.12.03Мне кажется, "повернем головы, обратимся, вспомним героев и повторим их подвиги", "возьмем имена героев и совершим такие же поступки" 2018.12.03
|