r1, я не говорю, что нет значения "любовь и ненависть" "благодеяние и злодеяние" В словарной статье они должны идти в начале, возможно с пометкой "букв". Но вот объяснение из словаря ichacha
恩怨的意思是:[ ēnyuàn ] ēnyuàn恩惠和仇恨(多偏指仇恨)
На английский дружно переводят resentment, grudge
Есть сайты, специально посвященные радномальным выборкам примеров:
http://www.ichacha.net/zaoju/%E6%81%A9%E6%80%A8.html
http://m.zaojv.com/7179856.html
и другие, или просто искать в интернете
恩怨的意思是:[ ēnyuàn ] ēnyuàn恩惠和仇恨(多偏指仇恨)
На английский дружно переводят resentment, grudge
Есть сайты, специально посвященные радномальным выборкам примеров:
http://www.ichacha.net/zaoju/%E6%81%A9%E6%80%A8.html
http://m.zaojv.com/7179856.html
и другие, или просто искать в интернете