Цитата:Получается аналог совершенного/несовершенного вида глагола в русском языке,snum23, это было допущение в рамках вопроса ТС. Строго говоря, оно, безусловно, ошибочно
2018.12.28
2018.12.28Arhaluk snum23, это было допущение в рамках вопроса ТС. Строго говоря, оно, безусловно, ошибочно Лучше бы про это допущение не говорить совсем, а то эта ошибка много где даже в учебных пособиях проскакивает, а люди потом голову ломают как переводить и говорить правильно Слишком велик соблазн провести параллели
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2018.12.28
2018.12.28snum23 Лучше бы про это допущение не говорить совсем, а то эта ошибка много где даже в учебных пособиях проскакивает, а люди потом голову ломают как переводить и говорить правильноПолностью согласен, поддался соблазну( Да, потом приходится долго объяснять, что нет 100% правила сопоставления русского и китайского. Действительно, мне следовало бы найти более корректную аналогию. Вообще говоря, ломают голову далеко не все, а только люди типа "я не понимаю, что значит "поджарить лук до золотистого цвета", мне нужно время по секундам" 2018.12.28
|