1
Помогите, пожалуйста, понять разницу между 脾气 и 性格. Может, пару примеров, где можно использовать одно слово, но не подойдёт другое?
2019.01.01
Ответить
2
脾气 temper
性格 character, personality
2019.01.01
Ответить
3
2019.01.01Софья Помогите, пожалуйста, понять разницу между 脾气 и 性格. Может, пару примеров, где можно использовать одно слово, но не подойдёт другое?

В принципе, оба слова соответствуют двум разным смыслам слова "характер". Выражение "показать характер"/ "товарищ с характером" имеет смысл "упрямый", "своенравный", и тут подходит 脾气 (有脾气的人). Если же речь просто о наборе личностных качеств, то это 性格 (например, 性格的特点 - черты характера)
2019.01.01
Ответить
4
2019.01.01Рейхсканцлер В принципе, оба слова соответствуют двум разным смыслам слова "характер". Выражение "показать характер"/ "товарищ с характером" имеет смысл "упрямый", "своенравный", и тут подходит 脾气 (有脾气的人). Если же речь просто о наборе личностных качеств, то это 性格 (например, 性格的特点 - черты характера)

А 脾气 используют в позитивном значении "добрый нрав"? Или это обычно с негативным оттенком говорят?
2019.01.01
Ответить
5
2019.01.01Софья А  脾气 используют в позитивном значении "добрый нрав"? Или это обычно с негативным оттенком говорят?

脾气 в чистом виде это имеет негативный оттенок, и производные от него (左脾气, 急脾气, 犯脾气 и тд) тоже почти все негативны. Единственное исключение, которое я встречал, это 好脾气.

性格 используется равномерно и с позитивным, и с негативным оттенком.
2019.01.01
Ответить